英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语“word”与汉语“字”的表意特征的语言学分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-28编辑:huangtian2088027点击率:3471

论文字数:6300论文编号:org201104282044511319语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:认知语言学语言起源语言共性表意特征英汉词汇对比

英语“word”与汉语“字”的表意特征的语言学分析

【摘要】认知语言学认为,语言是人们在对现实世界体验的基础上通过认知加工而逐步形成的,是主客观互动的结果。代写英语论文由于人的需要相同,人的生理结构和心理运作机制相同,因而不同语言在对事物的命名上具有相似特征。本文比较了英汉两种语言的文字所存在着的程度不同但相似的表意特征,为研究语言的共性增添了新的佐证。

 

【关键词】认知语言学 语言起源 语言共性 表意特征 英汉词汇对比

 

一、引言

当今语言学科的前沿流派认知语言学认为,语言存在共性是语言符号最根本的特征,语言是人们在对现实世界体验的基础上通过认知加工而形成的,是主客观互动的结果。语言与人类的认知、概念和社交能力密切相关,人类具有共同的生理和心理基础,而语言又是一个具有生理和心理基础的知识结构和知识系统,这就证明了人类语言共性系统的存在。本文拟以认知语言学和语言共性论的研究成果为理论基础,从英语文字起源发展的角度探讨英语“word”的表意特征,并将这些特征与汉语的“字”对比,探讨英汉两种文字的共性特征,以求教于方家。

二、英语的“word”和汉语的“字”存在着许多层面的对应性

语言是由语音、词汇、语法、文字组成的系统,词汇则是语言的建筑材料,是语言系统最重要的组成部分,而文字是记录语言的最重要的符号系统。依据赵元任(1979)、呂叔湘(1941)、徐通锵(1997)、潘文国(2002)的观点,人们通常理解的汉语中的“词”是模仿印欧语言而分析出的语言单位,并不能反映汉语的本质,和英语中的“word”相对应的语言单位应该是“字”(在这里我们把“字”限定为具有一定语义意义或语法意义的实词和虚词)。作为记录语言的符号,英语的“word”和汉语的“字”存在着许多一致的对应,具体表现在:

1.它们都是英、汉两种语言的天然单位

在英语中,语素和短语都是分析出来的、不确定的单位,因而不是英语的天然单位。在美国结构主义语言学中,语素是运用发现程序和分布理论对话语进行切分得出来的,它是语言研究的“结果”,因而不是英语的天然单位。西方语言学界公认的结论是:英语的天然单位是“word”。关于汉语的天然单位,吕叔湘先生说:“语言的单位,常常讲到的有词、短语、句子等等。这些是语法学家们用的名目,一般人脑子里大概只有‘字’和‘句’。词在欧洲语言里是现成的,语言学家的任务是从词分析语素……汉语恰好相反,现成的是‘字’,语言学家的课题是研究哪些字群是词,哪些是词组。汉语里的‘词’之所以不容易归纳出一个令人满意的定义,就是因为本来没有这样一种现成的东西。”(吕叔湘,1980:40;46)由此可见,汉语的天然单位理所应当的是字。

2.它们都是语言各个平面研究的交汇点

在英语中,在“word”这个语言的基本结构单位上聚焦了英语研究的各个层面。经过长期的研究,英语学者如莱昂斯、马修斯(P.H.Matthews 1974)等发现,英语的词具有“一体三相”的特点。也就是说,英语的“word”在一个名称下其实具有三种含义,他们分别称之为“音韵词”或“文字词”、“语法词”和“词汇词”,分别是音韵或文字、语法和词汇研究的基本单位。汉字也具有“一体三相”的特点。清代著名语言学家段玉裁指出:“小学有形、有音、有义,三者互相求,举一可得其二;有古形、有今形,有古音、有今音,有古义、有今义,六者互相求,举一可得其五。……圣人之制字,有义而后有音,有音然后有形。学者之考字,因形以得其音,因音以得其义。”(段玉裁《王怀祖广雅注序》)他非常精辟地说明了汉语中“字”的一体三相问题,说明了汉语以字为本位的研究体系,这里既有语形的研究,也有语音和语义的研究。既有共时的研究,也有历时的研究。可见,汉字同英语的“word”一样,是汉语各个平面研究的交汇点。

3.它们都在语法上处于承上启下的枢纽地位,是词法与句法的交接点

在英语中,连接词法和句法的枢纽是词:词向下可以分析到最小的音义结合单位语素,向上又可以组成短语和句子。这就天然地决定了“词”的关键地位。关于字在汉语语法中的枢纽地位,林语堂在一篇谈英语学习的文章中说:“语汇英文就是vocabulary,就是语言的内容实质。语法英文叫做grammar,是讲某种语言中表示意念关系的种种方法。语音就是读音(phonetics)。这三个区别略与中国小学家所分形、音、义三学相仿佛。说文等于文法;音韵等于发音学;训诂等于语汇。……故如在中国小学,说文及金石之学只讲文字的变化与构造,而在文法,却须讲语言字句的变化与构造。然其同属于一类的研究,注重构造化合的原则,则两者实处于相等的地位(旧式文法一部分专讲形的演变,名曰“形态学”(morphology),则与字形之义尤近)。”

潘文国指出,林氏把《说文》比作语法,实在是敏锐地抓住了汉语字法和英语词法的基本共同点和区别点。他认为,字在语法上处于承上启下的枢纽地位,是词法与句法的交接点。在字以上,是句法,从字一直到句甚至语篇;在字以下,是字法,可以包罗古今文字形体研究的大部分内容(潘文国,2002)。由此可见,英语的“word”和汉语的“字”都在语法上处于承上启下的枢纽地位,是词法与句法的交接点。

三、英语“word”和汉语“字”的表意特征对比

1.文字都起源于象形图画,有近似的表意方式

文字是记录语言的符号。早期的文字与绘画相差无几,后来在绘画文字的基础上发展出了表意文字,表意文字中的图画能表示某种意思。比如画的“太阳”也可能表示“热”或“白天”。像埃及人、克里特人和赫梯人的某些手稿,不仅有表意成分,还有语音成分。

综观世界各民族文字,在其发轫伊始,都经过由自然图象式象形文字向规范性文字发展的历程:北美印地安人用弓箭代表战争,以烟斗表示和平;法国人则画了群飞鹿来告示狩猎季节的到来,西班牙人用惊狂的野猪来解释一无所获的原由,蒙古人却用牛头鹿角展示丰收成果……。考古研究证明,无论是使用表音文字的民族,还是至今仍在使用表意汉字的中华民族,都曾有过这段“依物象而成形”的象形文字历史。世界上最古老的三大文字:古埃及圣书文字、两河流域的“楔形文字”和华夏文字都是象形文字。只是随着时间的流逝,只有华夏文字得以流传至今,其它两种文字的原形都湮没了,却发展演变成为今天的字母文字。也就是说,世界上最古老的文字都起源于象形图画,这是由于各民族所处的客观世界存在着相似的客观规律,各民族认识世界的思维方式大致相同,因而反映在记录语言的文字系统上在其起源之初都有相同特征。但随着历史的发展,由于各民族的地理环境、气候类型、风俗习惯以及思维方式的不尽相同,各民族感受世界的方式也不完全相同,反映在记录语言的文字结构也有差异,才使得同具有象形特征的各个民族的文字体系走上了不同的发展道路。

2.英语字母和汉字的象形表意特征之对比及其构成单位的对应性

从英语“word”和汉语“字”的构造层次来看,二者存在许多层面的对应。字母文字的原始字母以及单词的词根词缀(或者是字母组合),存在着与汉字结构相似的象形含义,并且西方的字母文字也有象形表意的结构层次,其词根词缀(或者是字母组合)相当于汉字的部首偏旁,字母相当于汉字的形位或形素。依据王宁(1995)的汉字构形理论,英语“word”和汉字存在如下的对应关系:word:字母→词素(词根词缀和字母组合)→单词;汉字:形位或形素→构件或字素(偏旁部首)→汉字。

英语字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。腓尼基字母是拉丁字母和斯拉夫字母、阿拉伯字母等当今世界上主要字母的共同祖先,它具有文字史上公认的象形名称,它和华夏文字、两河流域的楔形文字一道被称为世界上最古老的三种文字,它们都是象形文字。如同汉字起源于象形,腓尼基字母表中的每个字母一开始都是描摹某种动物或物体形状的图画,如Aa代表牛头或牛角,Bb代表房屋,Cc代表骆驼,Dd描摹拱门或门的形状,Ee代表窗户,等等。这说明,英语字母的起源确实有象形特征和象形意义,从腓尼基字母到希腊罗马字母,再到拉丁论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非