[摘 要]本文尝试借用标记理论分析商务英语的主要特点。商务英语在国际贸易语境中是无标记的,商务英
语简洁性与标记象似性紧密相关,商务英语礼貌性则符合语用标记模式的解释
The Ana lysis of Business English Fea tures from the Perspective ofMarkedness Theory
SON G Shu - m in
( School of Foreign Languages, China J iliang University, Hangzhou 310018, China)
Key words: business English;markedness; iconicity; p rgmatic markedness relevance model
Abstract: This thesis aims to draw upon markedness theory in its analysis of business English features. Business English is un2 marked in foreign trade context, the conciseness of business English is closely related to iconicity ofmarkedness theory, and the polite2 ness of business English can be exp lained by p ragmatic markedness relevance model.
商务英语是英语语言体系的一个分支,是为国际商务活动这一特定专业学科服务的专门用途英语。它基于英语的基本语法、句法结构和词汇,但又具有其独特的语言现象和语用特点。综合众多学者的研究成果,我们可以用语言简洁性和语用礼貌性来描述商务英语的基本特征。其中简洁性体现在词汇方面大量使用专业术语和缩略语,在句子结构方面大量使用套语。礼貌性体现在商务函电英语和商务谈判英语都同时遵守了合作原则和礼貌原则。
一、标记的语境依赖性与商务英语的无标记性本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供
1. 语用层次上标记的语境依赖性Givon (1995)对于语用层次的标记现象作过比较全面的探讨,其代表观点就是标记性取决于语境,同一个结构可能在这个语境中是有标记的,而在另一个语境中是无标记的。换言之,标记并非一成不变,也会发生变化,有标记和无标记随着语境和时间上的变化出现互换现象。在转化过程中,语境起着决定性的作用。例如在语态方面,主动语态更常见、更普遍、更自然、更基本,在日常交际或文体写作中占主要地位,是无标记的,被动语态则是有标记的。但在科技语篇中被动语态则大量出现,占主要地位,属无标记,主动语态倒成为有标记的了。又如:专业术语由于其含义的特殊性和在日常生活中的罕见性,是有标记的,但是在其专业领域方面因为被反复大量使用,反而是无标记的。在时态方面,英语中一般过去时和一般现在时对立是时态标记的最好例证。现在时是无标记的,因为它具有一般意义;过去时是有标记的,因为它只具有特殊的意义,即强调的是过去的事情。但是在叙事体的小说语篇中,我们经常发现由于作者论述的都是过去的事情,因此一般过去时是无标记的,现在时却是有标记的。
2. 商务英语的无标记性国际商务中的专业术语和缩略语在日常生活中是很少使用的,对于不从事这一行业的人而言是很晦涩难懂的。因为这类词汇与人们的日常生活相距甚远,使用的频率几乎为零。因而,与一般用途英语相比较而言,贸易术语和缩略语是有标记的;但在国际商务环境中,这些概念是明确的和规约的,使用频率是非常高的,分布的范围是广泛的,因此在国际贸易交往中是无标记的。这正是符合了标记的语境依赖性。通常为有标记的语码,如果在某一具体语境中符合人们的一般期待,该语码出现在这一特定语境中则为无标记的选择。在国际商务环境中人们使用无标记的术语和缩略语是符合这个行业的准则和规范的,是符合人们期待的选择。在这个环境中使用一般用途英语反而成为有标记的现象,因为在国际商务环境中一般用途英语不能明确传递表达外贸易业务的精确概念,因此在解码过程中会出现歧义甚至不解,是不符合期待的选择。所以,商务函电要求写得清清楚楚,明明白白,而贸易术语和缩略语准确精练,毫无模糊难懂之处,它的使用满足了收信人与写信人交际双方的期待,因而更合乎惯例、更正常,是商务英语中的无标记形式。
二、标记象似性与商务英语简洁性本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供
1. 标记象似性原则标记的一个重要原则就是标记象似性,即形式与意义之间的象似。对此沈家煊(1997)认为标记现象是语言交流的“经济原则”和“象似原则”两者“动因竞争”的结果。所谓经济原则“economic p rincip le of least effort”是由Zipf在1935提出的。《牛津语言学词典》(Mathews, 2000)对经济原则的解释是“讲话者(包括写作者)为了交际的成功所花的努力不超出必要的限度”。经济原则要求使用词的数量不超出“必要的”限度。这个观点也符合王寅( 1998)的标记象似性原则。王寅(1998)认为标记性从无到有象似于认知的自然顺序,有标记特征象似于额外意义。有标记项在结构和认知上相对较为复杂,在思维处理过程中需要较大的精力和注意力,信息处理所需时间也较长,因而分布频率相对较低(王寅, 1998) 。也就是说结构上更为标记的语言项,在认知上就后于无标记的语言项,语言的标记性象似于认知的自然顺序。由此可见有标记的选择意味着更多的付出。根据经济原则,如果人类的认知计算以经济为导向,无标记由于其结构更为简单,词语的选择更符合人们的心理预期,因此很自然更会成为人们的首选。所以说在日常生活中人们选择无标记的话语往往是出于认知的简单性,这同时也符合语言的经济原则。
2. 商务英语简洁性与标记象似性之联系商务英语简洁性在于它不需要华丽的辞藻和复杂的句式。过于推敲和使用大量的修饰语和复杂的文体只能起到事倍功半的效果。商务英语更注重实际的交际功能。在国际商务沟通中,客户之间的意图越明朗,交流就越顺利。在长期的国际贸易中,形成了一系列言简意赅又很实用的国际商务专业典型套句。这些套句长话短说、简洁明了,避免了罗嗦和不必要的重复,用尽可能少的文字既表达完整全面又表达清楚明白,在国际商务沟通中是无标记的。而一般用途英语在此时却是有标记的。Newmeyer ( 1992)认为,相对于无标记的形式和结构而言,有标记的形式和结构无论在语义上还是在结构上通常更复杂(至少更长一些) 。例如:在外贸业务中表示随信件一同邮寄了样品时常用“Enclosed p lease find samp les. ”(随函附寄了样品,请查收) 。但是如果使用一般用途英语,那么所使用的词汇和句法结构都很复杂:We also send you the samp leswhen we send you theletters. Please check and make sure to receive them. 使用商务业务套句只用了四个单词,但使用一般用途英语却用了20个单词,而且读起来非常复杂、不专业。所以在国际商务业务沟通的语境中,一般用途英语因为其用词罗嗦、句式复杂具有标记性而很少被使用。这也符合人们的认知习惯。Givon ( 1995)认为有标记比无标记在认知上复杂。无标记为了交际的成功所花的努力不超出必要的限度。有标记的选择对于说话人和听话人都意味着更多的付出。人们使用商务术语和套句的原因就在于把商务业务沟通中复杂的问题简单化,用统一的简单格式来表达某一种固定的业务要求,这符合人的认知都有追求经济性的倾向,这种经济原则要求使用词的数量不超出“必要的”限度。在国际贸易沟通中,商务英语的核心就是简洁性,简洁就利于理解和沟通,从而减少了认知
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。