摘要:大学英语新大纲的出台 ,使
大学英语教学面临新的挑战。本文通过分析中国大学生英语交际中的语用失误 ,提出了语用能力在英语教学中的重要性。教师应在英语教学中从多方面对学生进行语用能力的培养 ,不仅教会学生语言的形式和意义 ,更重要的是让他们掌握语言在不同场合下的运用 ,以提高英语教学质量。
Abstract : The teaching of college English is facing a new challenge as the proposal of new requirement . By analyzing pragmatic failure in the English communication of Chinese students , the article raises the importance of pragmatic contents in English teaching. Teachers should cultivate students’ pragmatic competence in many ways , not only give them
the form and meaning of language , but more important , make them acquire the usage in different situations , which is quite beneficial in improving teaching quality.
Key words : Pragmatics ;pragmatic failure ;pragmatic competence
一、 前言
大学英语教学改革一直是近年来外语教育工作者十分关注的问题 ,2004年教育部出台的大学英语教学大纲明确规定 ,大学英语教学目标是培养学生的综合运用能力 ,即用英语交际的能力。Canal 和 Swain (1980)认为语言交际能力(Commu2nicative Competence)应包括四个方面的能力 ,即语法能力(Lin2guistic Competence) 、 语篇能力(Discoursal Competence) 、 社会语言能力(S ociolinguistic Competence)和会话策略能力(Strategic Com2petence) 。语法能力指掌握有关词汇和语法规则知识;语篇能力指掌握组织连贯话语 ,而不是孤立的句子的能力;社会语言能力是语用方面的知识;会话策略能力则是运用言语和非言语手段进行有效语言交际的能力。在教学过程中 ,前两种能力的培养 ,主要体现为语言知识的学习和掌握;后两种能力的培养主要侧重于语言运用能力的培养和提高。在大学英语教学中 ,往往重视把语言作为知识来传授 ,注重语言知识讲解的教学方式 ,促成了以获取词汇、 语法知识为目的的学习方法 ,使学生认为语言的学习是一个词汇和语法知识不断积累的过程 ,以致出现用词不当、 使用语言不得体的语用失误 ,造成交际障碍 ,引起误解 ,影响交流。因此 ,要提高大学生英语交际能力就必须重视培养学生的语用能力。
二、 语用学与语用能力
语言在一定语境中的应用 ,是语用学(Pragmatics)所涉及的领域。语用学(Pragmatics)是语言学的一个较新的领域 ,它研究在特定情景中的特定话语 ,研究如何通过语境(context)来理解和使用语言。Leech(1983)把它区分为语用语言学和社交语用学 ,这样 ,语用能力也就相应地分为语用语言能力和社交语用能力。语用语言能力以语法能力为基础 ,涉及语言的使用规则 ,不仅包括正确使用语法规则遣词造句的能力 ,而且还包括在一定的语境中正确使用语言形式以实施某一交际功能的能力;社交语用能力是指遵循语言使用的社会规则进行得体交际的能力 ,是更高层次的语用能力。不管怎么区分 ,语用能力可以解释为运用语言进行得体交际的能力。
三、 语用失误及分析
英国著名语用学家Jenny Thomas在 “
跨文化交际中的语用失误(Cross - Culture Pragmatic Failure)” 一文中给语用失误下的定义是 “the inability to understand what is meant by what is said(不能通过听到的话语来理解其含义)” 。他进而把语用失误分为两类:语用语言方面的失误和社交语言方面的失误。
1. 语用语言方面的失误。
人们使用语言总是结合一定的语境 ,尽量恰当地遣词造句 ,并力求准确地表达自己的用意。常见的语用语言方面的失误包括以下几种情况:(1) 不符合操英语的本族人的表达习惯 ,误用英语的表达式。例如:A:Thanks a lot . That’ s a great help.B : Never mind.只有当对方表示道歉 ,自己不在意 ,表示安慰的场合才用Never mind。(2) 不懂英语的正确表达式 ,按母语的语义和结构套英语。例如:在电话中问:What’ s y our name ?(3) 将汉、 英词语等同。例如:A: Is Carrefour (家乐福)open Sundays ? B : Of course.of course的意义并非有任何场合下都与汉语的 “当然” 等同。B在这里想用很肯定的语气回应A ,但他误用了of course ,其效果却成了:只有傻瓜才会问这样的问题。(4)只了解字面意义 ,弄不清说话人的真正用意。例如:A: Can y ou answer the question , Carl ?B : Y es.A是教师 ,当听到B回应 Y es之后 ,就等着B 的回答。可是B一直没再吭声。显然 ,老师的用意是要求B回答问题 ,但B只理解为一种询问 ,故只按提问的字面意思作答。(5)滥用完整句 ,忽视完整句在特定场合下可能带来的特殊含义。例如:A: John , have y ou finished y our homework ?B : Y es , I have finished my homework.如果B回答 Y es , I have 就很妥当。但他用了完整句答 ,显得罗嗦 ,给人的印象是他有点不耐烦 ,或者是在耍脾气。从语用学角度分析 ,说话人(无意中)违反了会话合作原则中的量准则 ,就让人推导出本不该有的含义。(6)混淆同一结构的不同使用场合。例如:(A与B是好友 ,A请求B 帮忙) Could y ou possibly help mewith the luggage ?A在这里的口气太见外了。朋友间的请求中出现间接、 含蓄都完全是多余的。用 Help me with luggage就很合适。
2. 社交语用方面的失误。
常见的社交语用方面的失误指交际中因不了解或忽视谈话双方的社会、 文化背景差异而出现的语言表达失误。它与谈话双方的身份、 会话的语域、 话题的熟悉程度等因素有关。
(1) 举止方式差异导致社交语用失误。例如:(Black教授刚作了一次讲演) Dr. Black , y ou’ ve made awonder ful lecture !这句恭维话有点过火了。在西方人的眼里 ,学术报告是求实的 ,不会是 wonder ful ,这样会使人以为说话人在吹捧、 显得虚伪。正确的说法是: I really appreciate y our lecture , Dr.Black.
(2)称呼差异引起社交语用失误。例如:(一位
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。