英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅析翻译英语定语从句的方法 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-09-04编辑:gcZhong点击率:2702

论文字数:3783论文编号:org200909040045464867语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:定语从句译法

e was always late for work, for which the boss dismissed him.
他上班老是迟到,结果老板开除了他。
4.4 译为条件状语从句
Anyone who breaks the rule will be punished severely.
任何人如果违反了规定,都要受到严厉的惩罚。
Men became desperate for work, any work, which will help them maintain their families.
人们迫切地要求工作,不管是什么工作,只要能维持一家人的生活就行。
4.5 译为目的状语从句
Each tour will be escorted by English speaking interpreters who will help you to obtain information and interest from what you are seeing.
每次游览都有英语翻译陪同,以帮助来宾了解参观点的情况。
Their innovation was to create a program that records the details of keystroke timing and turns them into a distinctive user profile.
他们的发明是编写一个程序,以记录下键盘输入的时间细节,并将其转换成个人特有的用户档案。
4.6 译为让步状语从句
He insisted on building another house, which he had no use for.
他坚持要再造一幢房子,尽管他并无此需要。
Those scientists, who were dog-tired, went on with the experiments.
那些科学家已筋疲力尽,但还是继续进行实验。

5. 结束语
由于汉语中没有定语从句,也不习惯用长定语来修饰某个名词,因此,如何译好英语定语从句使其即忠实于原文又符合汉语语言习惯是值得人们在教学及翻译实践中进行认真探讨的。以上是笔者对定语从句汉译的一些肤浅探讨,仅仅总结了一些翻译的普遍规律,而任何规律都是有例外的,因此在翻译时,深刻理解原句和上下文意义,尊重汉语的表达习惯是非常重要的,只有这样,才能达到翻译标准的原则——“信”、“达”、“雅”。

【参考文献】
周志培.英汉语比较与科技翻译[M].上海:华东理工大学出版社,1995.
冯树鉴.实用英汉翻译技巧[M].上海:同济大学出版社,1995.
范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
靳梅琳.英汉翻译概要 [M].天津:南开大学出版社,1995.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非