对新加坡英语的词汇有很大的影响 ,其中 ,最为突出的特点是有很多的外来语。从马来语借用的: ramadhan斋戒日; kangkon空心菜 ; sar ong沙龙(一种马来服装 ) ; at tap茅屋 ; jaga源自马来语 ,意为“ 看守、警卫 ” ,与 watchman同义; padang也源自马来语 ,与英语field同义; Towkay也源自马来语 ,意思是 p r op riet or。从印度语借用的: dhobi洗衣工 , r oti p rata印度烙饼 ,chettiar印度放贷者。 从汉语借用的: char kway tiao炒米果条; kongsi公司;t owkay老板; fowkay,意指 p rop riet or (业主 ,所有者 )来自两广粤语: cha lar (差啦 ) ,意思是情况非常糟糕。从美国英语借用的: condo (由 condominium缩略而来 ) ,用来指有保安和娱乐设施的高级公寓楼或此种楼中的一套房间 (穆凤英 , 1994: 126)。
2 .词汇新用
如衍生法生成的词 disall ow,由 all ow加前缀 dis,意为“ 不允许 ” ;混成法构成的词 distri park,来自于 distributi onpark ,即仓货集散地。还有很多用法则属于旧词新用 ,如car park和 parking l ot两词本来是同义词 ,都指停车场 ,英国英语用 car park,美语用 parking l ot。在新加坡英语中 , car2park是停车场 ,而 parking l ot是停车位。
3 .创新词
创新词用来指代新加坡当地社会和文化特色 ,如 heart2lander指定居新加坡而无意去他国的人 。hawker centers则指由政府建造的食品市场。这类词只有当地的新加坡人才会明白它们的确切含义。新加坡英语主要受华语的影响 ,许多词的意思和用法发生了很大的改变 ,如 open (开 ) ,因为汉语“ 开 ” 字可以和很多东西搭配 ,如“ 开门 ” “ 开灯 ” “ 开电视 ” 等 ,新加坡英语对“open” 的使用不免受此影响 ,例如:Open the light / tap p lease . (请开灯 / 水龙头 ) 。 (张艳丰 ,2003: 104)新加坡人自己创造了不规范的表达方式 ,原因主要来自华语 ,特别是中国南部方言的影响。bring go为新加坡人造出的短语 ,是带走之意 ,原因是受华语表达方式的影响 。chicken backside为新加坡英语独有的短语 ,用于严肃地或生气地告诫对方或别人不要胡说八道 。
4 .不同含义的词
一些英语词汇和短语在新加坡英语中被赋予了不同于BBC英语的独特含义。如 chop一词在 BBC英语中的意思是“剁碎 ,砍下 ” ,可以说 chop down a tree, chop meat int op ieces,但是在新加坡英语中却常把它和 sign连用 ,如: Pleasechop and sign here t o acknowledge recei p t of the goods1相当于英语中的 stamp,意为盖章 ,印签。al phabet在英国英语中意为字母表 ,而在新加坡英语中 ,常用来表示字母: His name,you write itwith four al phabets, not five . Bungal ow在英国英语指单层屋或平房 ,而新加坡英语指两层建筑物。cock 2胡说八道如:Donπ t talk cock, lah! (别胡说八道啦 ! ) keep 2 (把东西 ) 收起来。spoil 2弄坏 (动词 ) 或是已经坏掉的 (名词或形容词 )如: This one, s poil . (这个已经坏了 )这些词汇不仅极具本地特色 ,更使新加坡英语带有浓郁的地方色彩。正是这些特点使得新加坡英语成为一种独特的英语变体 ,并且被国人认为是新加坡国家特色的一个重要体现。正如曾任新加坡驻美大使的 Tommy Koh教授所说 :“ 只从一个人所讲的英语中 ,你就可以分辨出他是新加坡人还是马来西亚人 ” (高莉莉 , 2003: 79)。
三、 结语
语言作为文化的载体,不断地发展变化着。在世界走向全球化的今天,国与国之间的往来日益频繁。积极了解和认识其他英语变体的特点无疑会帮助我们更好地进行国际交流与合作。新加坡英语并非是一些人想象中的“ 破碎的英语 ”(br oken English) ,它植根于英语及其他相关语言之中,并结合了它们的某些特点,形成了一套独特的语音、 语法和词汇体系,有自己的语言特色。因此,新加坡英语不但不会消亡,而且会稳步发展。它的发展将使英语的表达更为丰富多彩,对英、 美等英语变体与文化的发展具有积极的作用与意义,理所当然受到尊重与重视,更值得研究.
参考文献:
[ 1 ] Low, Ee Ling,Adam Brown1English in Singapore: An Intr oducti on[M ]. Singapore: McGraw2 Hill Educati on12005.
[ 2 ] Peter Trudgill and Jean Hannah . I nternati onal English [M ]1Foreign Language Teaching and Research Press . Edward Arnold( Publishers) Limited . 2000.
[ 3 ] 陈卫安,等.从新加坡英语看低位语言变体的社会作用 [ J ].邢台师范高专学报, 2001 (09) 1
[ 4 ] 高莉莉.新加坡英语与美国英语的差异探析 [ J ]. 太原科技,2003 (06) .
[ 5 ] 李桂南.关于新加坡英语的表达方式 [ J ].广西师院学报, 2002(04) .
[ 6 ] 穆凤英.新加坡英语的形成和特点 [ J ]. 徐州师范学院学报,
1994 (04) .
[ 7 ] 谭明霞.新加坡英语变异的原因及特征 [ J ]. 广西高教研究,2001 (02) .
[ 8 ] 薛小杰.新加坡英语管窥 [ J ].河北经贸大学学报, 2007 (09) .
[ 9 ] 袁彩虹.论新加坡英语产生的历史背景及其语言特点 [ J ]. 外国语, 2000 (03) .
[ 10 ] 颜治强,编著.世界英语概论 [M ].北京:外语教学与研究出版社, 2002 .
[ 11 ] 张艳丰.新加坡英语的历史背景及其特点 [ J ]. 山西大学学报, 2003 (06) .
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。