[摘 要] 笔者尝试从语言的根源出发研究重音问题,并借助语音节奏从日常语句、诗歌层面对英语发音中的重音转移进行研究,以期为我国学生更好地掌握重音模式提供一条便捷之径。
重音是中国学生在学习英语过程中所遇到的一个常见的发音现象。它对中国学生而言显得既熟悉又陌生。在发音过程中,重音在客观上给人以一种响亮的印象,中国学生对重音的了解往往也只停留在这一层面而已。笔者的日常观察及为此所做的实证调查均说明我国许多学生甚至对一些最基本的英语单词重音模式都未能予以很好地掌握。在连贯言语行为中,其差距则更大。他们要么根据单词原有的重音位置将所有单词组合起来发音,要么以汉语的重读、节奏模式取代英语本身应具有的模式,形成所谓中国式的英语发音,从而影响了他们与英语本土人士的沟通。究其原因,不难发现,重音规律的复杂性、多变性(尤其体现在连贯语中)是影响学生掌握好重音现象的一个主要因素。本文拟从节奏角度分析重音转移现象,以期为我国学生更好地掌握重音模式提供一条便捷之径。
一、基本概念理解重音是一个比较复杂的发音现象。语音学家Daniel Jones从说话者的角度将其定义为“发一个音或音节时所需要的力量强度”(1987:279)。另一些语音学家如Trager/Smith则从听话者角度将其定义为“响度的强度”(1957:36)。其实这两个方面是密切相关的。故Bloomfield将其定义为“一种发出一个音节比其他音节更响的活动”。因此,我们说一个音/音节被重读时,是指说话者发这个音/音节时所用的力量会更大些;听话者则也会感到它们比那些非重读的音/音节显得更为响亮。“节奏”简单地说,就是话语里重读音节和非重读音节的排列模式。英语是一种以重音计时的语言,其节奏的基本表现是各重读音节之间的时距(即各重读音节之间所用的时间)须大致相等。因此,英语的节奏可以说是通过重读音节和非重读音节按一定模式排列而予以形成的。
二、将重音和节奏结合起来加以讨论以(1)light(housekeeper与(2)lighthousekeeper这样两个词组为例。根据英语节奏的基本倾向,在(1)中light和house2两个重读音节之间的时距被拉长,它保证了两个重读音节间所需的基本相同时间间距;而在(2)中light2和keep2两个重读音节之间的时距则无须拉长,因为这两重读音节已被非重读音节-house隔开;因此也就保证了两个词组在意义上的区分。可以更好地解释单词重音的转化现象,如:(1)a quite un know ef fect.(2)a largely unknown land在(1)中,“unknown”保持原来的单词重音模式,即重音在第二个音节上;但在(2)中,重音却转移至第一个音节。这一现象与英语发音的基本节奏原则相一致,即在连贯语重重读与非重读的音节要有规律的交替出现。可以解释“silent stress”的现象,如:boys stop here vs.boys stop herem arking the green one red vs.marking the greenone redAbercrom bie(1971:148)首先提出了“silentstress”这一概念,指的是在原本需要重读的音节处代之以停顿。这样的停顿不应被看作发音的不连贯而应是发音的一部分,因此他们不该被忽视或被当作犹豫,否则就会使节奏缺失。毋庸置疑,如果把重音只看成是发音响亮就无法解释“silent stress”现象。而从节奏角度来分析则一些重音被当成停顿来处理则显得顺理成章。
三、节奏对日常语句层面重音转移的影响节奏是决定句重音的一个重要因素,它对句重音的影响主要表现在以下几方面:在句子里,受“重—轻—重”节奏倾向的影响,一些词的重音根据该词所处的具体语音环境而会失去其中一个重音,如:I study Chi nese.The Chinese peop le are a great peop le.受节奏影响许多带双重音的复合形容词作表语时仍带双重音,而作定语时则失去一个重音,如:W hen I re turned home after ten years,my motherwas white2haired.I was over joyed to see my white2haired mother.由动词+副词组成的短语动词,里面的两个成分通常都有重音,但在有的句子里,其中的一个成分往往受节奏的影响而不再重读,如:I put on my hat.I put my hat on.在一个句子里,如果重读音节一个紧接着一个,而其间又没有非重读音节隔开,往往会出现重音丢失的现象,以使每个节奏群含有数目相近的非重读音节,这样整个句子读起来就有了大体匀整的节拍。当然,在一个重读音节出现过于频繁的句子里,那些重读音节可予以省略主要还须取决于说话人所要表达的意思,如:I did have some i dea of selling it, but I don’t think I will.)(×)I did have som e i dea of selling it,but I don’t think I will.(√)在(1)中,八个重读单词都遵循了独立的单词重音模式,但这样的句子说出来却只会使英语本土人士感到尴尬;而在(2)中,重读音节削减至五个以适应本土人士的发音节奏,从而使意思一听就清楚。
四、英文诗歌的节奏对重音转移的影响关于重音和节奏,笔者还对英诗的节奏进行了分析,因为英语中轻重音节的搭配模式在英诗中表现得最为突出,亦最有规律。掌握英诗中的节奏规律,对我国学生说好英语会有很大帮助。英诗中的节奏搭配模式最基本、最常见的有四种。其中两种每个音步(节奏群)由两个音节组成,另两种由三个音节组成。它们分别是: 结束对语言学而言,重音仅是一种语音现象,语言根本来源于生活的实践,只有从事物的根源去研语言现象,那才是研究的根本。语音的节奏是人们生产实践语言的表现形式是先有语音的节奏,后才有重音分析,本文借助节对英语发音的重音现象进行研究,只是对语言现的根源研究进行的初步探讨。
【参考文献】
[1]Abercrombie,David.S om e Functions of S ilen t S tress[London:Longman,1971.
[2]Auer,Peter&Couper2Kuhlen,Elizabeth&MüFrank,L anguage in T im e The R hy thm and Tem pS poken In teraction)[M].New York:Oxford UnivePress,1999.
[3]B loomfield,Leonard.L anguage.New York:Holt,1933
[4]丹尼尔·琼斯.英语语音学大纲[M].郭作,周开译.成都:四川教育出版社,1987
[5]张冠林.大学一年级英语语音练习手册[M].北京语教学与研究出版社,1988.
[6]於奇.实用英语语音[M].郑州大学出版社,2005
[7]何兆熊,梅德明.现代语言学[M].北京:外语教学与究出版社,1999.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。