身势语与非语言交际刍议
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-03-31编辑:gcZhong点击率:2700
论文字数:3025论文编号:org200905261145179720语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:非语言交际身势语文化
摘 要] 日常生活中的交际方式有两种:语言交际和非语言交际。本文从文化角度对身势语在不同的文化背景中的含义作了介绍,探讨了东西方人在空间距离、目光注视、身体接触、姿态动作与面部表情等方面的文化差异。
语言作为社会交际工具,既是文化的载体,又是文化的组成部分。不同民族的语言棱镜折射出不同的文化环境、生活方式、思想观点、宗教礼仪、价值观念和思维习惯等。每种语言(包括身势语和副语言)都负有“文化使命”,附着一层文化色彩。语言是人类进行交往的主要手段,但与此密切相连的非语言交际却有着前者无法替代的交际功能。身势语是表达一个人内心世界的无声而真实的语言,在非语言手段中最为引人注目。心理学研究发现:在两个人面对面的沟通过程中,50% 以上的信息交流是通过无声的身体语言来实现的。身势语是国际性的,不同国家的人在语言不通的情况下借助身势语能够进行交际。研究发现,人们每天平均讲话只占与人交往的时间的10,与人交往的时间都在有意无意地进行着身体语言的沟通。有些时候,身体语言足以表达所有的信息,语言反倒是多余的。只要人们彼此在对方的感觉范围内,应存在身体语言途径的沟通,所谓的身势语,就是指那些包括空间距离、目光注视、身体接触、姿态动作、面部表情等在内的非语言的身体信号。由于不同民族文化根深蒂固,不容易接受与自己的习惯不同的信号,所以,我们不能忽视文化约束力对身势语的影响以及环境差异所赋予身势语的不同含义。
一、空间距离(space distance)
当人们进行交际的时候,交际双方在空间所处位置的距离具有重要的意义,它不仅告诉我们交际双方的关系、心理状态,而且也反映出民族和文化特点。心理学家发现,一个人需要在自己的周围拥有自己能够把握的自我空间,这个空间的大小会因文化背景、环境、行业、个性而不同。不同的民族在谈话时对双方保持多大距离有不同的看法。根据霍尔博士(美国人类学家)研究,欧美人生活中有四种距离表示不同情况:
(1)亲密接触(intimate distance 0—45 cm)。交谈双方关系密切,身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为密切的场合,比如说夫妻及情人之间;
(2)私人距离(personal distance 45—120 cm)。朋友、熟人或亲戚之间往来一般以这个距离为宜;
(3)礼貌距离(social distance 120-360 cm)。用于处理非个人事物的场合,如进行一般社交活动,或在办公及处理事情时;
(4)一般距离(public distance 360—750 cm)。适用于非正式的聚会,如在公共场所看演出等。从这四种分法可以看出,人类在不同的活动范围内因关系的亲密程度而保持不同的距离。西方文化注重个人隐私,东方人“私”的概念薄弱。在电梯、巴士或火车上,素不相识的人拥挤在一起,东方人可以容忍身体与身体接触的那种挤,西方人却无法容忍。在对个人空间的要求方面,中国人、日本人乃至大多数亚洲人要比西方人小的多。
二、目光注视(eye contact)
在人际交往过程中,与交往对象保持目光接触是必要的。近代西班牙哲学家奥塔加在《人与众人》一书中说:“每一次注视都说出了注视者的心路历程。”中国古代成语有“画龙点睛”一词,人类男女之间有眉目传情之举。从莎士比亚的“仿佛他眼睛里锁藏着整个灵魂”到音乐摇滚的“不要说,你的眼睛已经告诉了我”,都说明注视在人际交往中的重要功能。“眼睛是透露人的内心世界的最有效的途径,人的一切情绪、情感和态度的变化都可从眼睛里显示出来。几乎所有的人与人之间的活动和感情交流都能够通过眼光完成,某些文化所特有的传播实践也体现在目光接触的运用之中。两个阿拉伯人在一起交流时会用非常热情的目光凝视对方,因为他们认为双目是打开心灵的钥匙。如果从美国文化角度来看,这种目光是不适用于两个男人之间的,这种长时间凝视常常是同性恋的亚文化群使用的非语言代码的一部分。有教养的英国男子认为直接凝视与之交往的人的眼睛是一种绅士风度,而瑞典人在交谈中用目光相互打量的次数多于英国人。法国人则特别欣赏一种鉴赏性的注视,用这种眼光看人传达了一种非语言信号:虽然我不认识你,但我从心底欣赏你的美,所以法国男子在公共场合对女士的凝视是人们公认的一种文化准则。目光的礼节、各种凝视行为及目光在交际中的功能反映出不同的文化背景及不同的民族文化心理,其含义复杂,规定繁多,需要我们认真观察,仔细比较。
三、身体接触(body contact)
正像语言和姿势可以传递人们的情感信息一样,身体与他人的接触在交际中也无时无刻不在传递信息。婴儿在母亲怀里被摇着拍着,等到爱抚后不仅能保持安静,还能刺激协调运动器官—小脑,促使其发育,国外学者称之为接触教育(touch education)。人类学家把文化大致分为两大类:接触文化(touch culture)与非接触文化(non-touch culture),有的民族崇尚接触文化,而有的民族则信奉非接触文化,不同的文化确定了它自己关于接触的定义。出于宗教的崇拜和信仰,佛教徒认为活佛给他们施行的摸顶礼是崇高而神圣的;而在泰国,头部可是千万不能摸的,触及头部简直就是一种罪过;中国人喜爱一个小孩时会亲切地抚摸她的头部或搂搂抱抱,而对美国的孩子这样做就会引起孩子妈妈的反感,尽管她知道这一动作并无恶意。
四、姿态动作(posture)
有专家提出,人能发出多达50万个不同的身体信号,只用“千姿百态”形容已显得苍白无力,任何想将它们分门别类的企图只能令人失望。所以,我们只能从传递交际信息的常见姿势中诠释一些行为代码与文化含义。手势在各国有不同的表达意义,不同的文化背景赋予了手势不同的交际功能。中国人竖起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或“坏”,这反映了一种“尊卑等级”、“长幼有序”的文化心态;美国人将拇指朝上表示要求搭便车,将拇指朝下则表示“坏”;而日本人伸出小指却表示“情人”。假如一位美国人无意中把筷子直直的插进饭碗内,再把饭送给中国人吃时,中国人心里就可能会大为不快。因为按照中国的风俗,供死人时才把筷子插进饭碗里。了解这些差异并采取必要的补偿手段,对于人们在
跨文化交际中避免误会具有十分重要的意义。
五、面部表情(facial expression)
相对目光而言,表情是更容易辨别对方心情、态度的线索。一切没有经过掩饰的肯定与否定、积极与消极、接纳与拒绝等表情对于交际的重要性是众所公认的,但表情中的多种文化内涵却难以估量。微笑是最有益于人际交往的面部表情。白居易的名句“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”道出了最微妙的表情效果。正如亚当斯所说,“当你微笑的时候,别人会更喜欢你”。中国人习惯遮掩感情而不是显露感情。中国俗语“看脸色办事”和“给人脸色难看”更将面部表情运用得出神入化,所以“察言观色”与“to read ones' face”便成了跨文化交际必不可少的手段之一。
东西方身势语的种种差异源于文化的差异,源于有着千变万化的文化的民族性。在交际中人们会发现,不但不同国家和民族的人非语言交际行为不同,即使同一国家和民族的人非语言交际行为也不是完全一样的,甚至在同一地区不同职业、不同年龄层次和不同文化水平的人之间也是千差万别。
在跨文化交际中,要清楚地认识非语言交际与文化之间的关系。文化和绝大多数非语言交际都是代代相传和后天习得的,都是由长期历史和文化积淀而成的某一社会共同的习惯。关于二者之间的关系,萨莫瓦(Samova)认为,文化与非语言交际密不可分,许多非语言行为都是文化习得的结果,人们的非语言行为的形成和效果往往由一定的文化环境所决定,因此了解非语言交际与文化之间的关系至关重要。
[参考文献]
[1]贾玉新.跨文化交际学[M3.上海:上海外语教育出版社,1997.
[2]邓炎昌。刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
[3]王福祥,吴汗樱.文化与语言[M].北京;外语教学与研究出版社,1994.
[4]胡文仲,毕继万.跨文化非语言交际[M3.北京:外语教学与研究出版社,1999.
[5]胡文仲,杜学增.中英文化习俗比较[M].北京-夕 语教学与研究出版社,1999.
[6]盂小云译.体态与
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。