Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-04-05编辑:vicky点击率:273
论文字数:42522论文编号:org202403281423535919语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语翻译论文,本研究基于《聊斋志异》三个英译本(杨宪益和戴乃迭合译本、Denis C. Mair和Victor H. Mair合译本以及Herbert Giles译本)的比较,从认知语言学的三个核心范畴展开研究,探究译者的认知思维对翻译语言形式产生的影响。
From the perspective of a case study of the translation, by analyzing Giles’s translation, Zeng Huaying finds that Giles had made a large number of changes to the ST in his translation, and did not convey the intention of the author. In her opinion, the changes were reasonable. Because it is inevitable to combine the ideology of the target language reader with the translator [35]. Yu Suling has made a study of Giles’s translation of Liao Zhai Zhi Yi. He introduces the moral and poetic orientations covered in Giles’s translation through the analysis of examples. In his opinion, the poetics and ideology of the target culture are the two main factors that influence the translator dealing with the ST [36]. Zhu Zhenwu and Yang Shixiang study Giles’s translation of Liao Zhai Zhi Yi from the perspective of misreading in literary translations. They find that while Giles is faithful to the ST, he integrates and reconstructs the ST and cultural phenomena that are unfamiliar to the target readers. It can break through the barriers of language and culture through intentional misreading to achieve fidelity [37].
Chapter 3 Theoretical Framework .......................... 15
3.1 Origin of Cognitive Linguistics ........................ 15
3.1.1 Cognitive Science ................................. 15
3.1.2 Embodied Philosophy ............................ 17
Chapter 4 Comparative Analysis of the English Translations of Liao Zhai Zhi Yi from the Perspective of Cognitive Linguistics .............. 34
4.1 Conceptual-Metaphor-based Comparison of the English Translations of Liao Zhai Zhi Yi ........... 34
4.1.1 Comparison Based on Structural Metaphor ...................... 34
4.1.2 Comparison Based on Ontological Metaphor ............................ 36
Chapter 5 Influencing Factors in Cognitive Processing and Strategies of Cognitive Effect Equivalence in Translation .............. 54
5.1 Influencing Factors in Cognitive Processing in Translation ............ 54
5.1.1 Subjective Cognitive Factors ................... 54
5.1.2 Objective Cognitive Factors..................... 56
Chapter 5 Influencing Factors in Cognitive Processing and Strategies of Cognitive Effect Equivalence in Translation
5.1 Influencing Factors in Cognitive Processing in Translation
Based on the comparative analysis of the translation in chapter 4, two main factors affect the cognitive processing of translators: subjective cognitive factors and objective cognitive factors.
5.1.1 Subjective Cognitive Factors
In the translation process, as the main subject of the translation activity, the translator is the intermediary between the ST and the TT. The cognitive experience, native language thinking, or the purpose of translators have an important influence on the TT. Therefore, the discussion of the cognitive factors of subjectivity mainly focuses on the translator.
Firstly, cognitive translatology holds that translation is experiential. The cognitive concepts and meaningful reasoning are derived本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。