英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

军事外交英语翻译技巧分析

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-06-05编辑:lgg点击率:3517

论文字数:39500论文编号:org201306051701345303语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:军事外交翻译原则长句

摘要:本论文用理论实际的方法,通过军事外交英语汉译实践,对军事外交英语的语言特点进行总结与归纳,即政治性强,专业性强。并结合翻译“忠实”与“通顺”两大原则理论,得出军事外交术语翻译时多采用直译,适当地进行变通。而长句则可以采用顺译、增译、转译和拆分等翻译技巧。

1. 引言


翻译是一种跨文化的语言交际活动,著名翻译理论家奈达的《翻译理论与实践》(2004)对翻译的本质与标准做了较为深入的研究,"Translating consists in reproducing the receptor language the closestnatural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style." (Eugene A.Nida & Charles R.Taber 2004:12)顾名思义,奈达主要是从两方面来看待翻译的本质——内容和风格。由于军事外交用语本身就很独特,具有特别的风格,再加上其严肃性及关系的重大性。笔者认为,在军事外交翻译过程中,我们应该更注重其内容,其次为形式。掌握不同专业领域,相应的翻译技巧是不可或缺的。一般的翻译方法有直译与意译,异化与归化,变通与补偿等。我们都知道,科技英语是英语中专业性很强的分支之一,而军事英语又属于科技英语中的一部分,因此军事英语在具有许多科技英语的特点的同时,如专业性强,术语多,多用直译方法等,然而,还具备一些更独特的地方。


2. 军事外交英语的特点及其翻译原则


军事外交英语是反映国家官方政策的语言,代表着国家政治、经济、军事等各项利益,因此具有很强的政治性。军事外交英语还具有逻辑严密,结构紧凑,语言非常规范等科技英语基本的文体特征。当然,在做军事外交英语的翻译实践过程中,首先是要在一定的翻译原则的指导下进行的。且先看军事外交英语的特点。


2.1军事外交英语的特点
军事外交英语具有很鲜明的特点,主要分为以下两点。首先是政治性强。军事外交翻译与其他翻译的最大区别,是翻译内容的政治性和政策性强。军事外交文件体现了国家的方针政策,关系到国家政治、军事安全,关系到地区乃至世界形势的稳定与动乱。其翻译工作必须慎而为之。为了正确地传达思想,译者在斟词酌句时要特别注意它的政治色彩。我们看下面这个例子,美国总统布什于2003年3月20日发布的对于伊拉克战争(涂和平2005)的讲话,他一连串地使用了 enters this conflict reluctantly; an outlaw regime 和threatens the peace with weapons of mass murder 掩饰自己的主动出战,并以此表明伊拉克对各国的种种威胁。从这里,我们可以看出军事外交语言是带有很强的政治目的性的,布什用这些文字来表明此次战争的正义性,以引起本国国民及外国盟友的支持。其次是专业性强。军事信息的特殊性和严肃性,要求翻译时必须准确无误。军事外交英语汉译时既要准确传达原文内容,又要符合语言规范。专业性强还主要体现在术语多,长句多等方面。如以下这些武器装备术语的汉译,就带有很强的专业性,如UAV(unmanned aerialvehicle)无人机,F-22 Raptor (猛禽战斗机),AEGIS battleship (宙斯盾巡洋舰),LCS (Littoral Combat Ships)濒海战斗舰。还有一些.缩略词,如DOD ( Department of Defense美国国防部),HQ(headquarters 指挥所),WMDS(Weapons of Mass Destruction 大规模杀伤性武器),ICBMS(intercontinental ballistic missile system 洲际弹道导弹系统)等,专业性也是很强的。军事外交英语的这两大特点,要求我们在术语及长句的翻译上下功夫,当然我们也必须遵循一定的翻译原则。


2.2翻译原则
好的翻译是有一定和翻译原则与标准的。目前大家普遍接受的有许渊冲教授在《翻译的艺术》一书中总结的“忠实”与“通顺”这两大翻译原则,还有严复提出的“信、达、雅”,以及黄振定教授提出的“翻译学:艺术论与科学论的统一”,这些都是极具代表性与创造性的。在军事外交英语的翻译中,当然也要遵循这些翻译原则。由于军事外交英语注重准确性和实用性,所以在翻译过程中我们要重点做到“忠实”、“信”与“科学性”,这是最基本的要求。其次再考虑“形式”、“雅”与“艺术性”。‘军事外交术语汉译过程中经常需要用到直译和变通这两种翻译策略。变通是指为了弥补直译之不足而釆用的翻译方法。由于中西民族差异及语言文化存在很大区别,我们在军事外交翻译过程中势必会遇到一些问题,一些并不是简单的直译就可以解决的问题。这就要求我们在大量使用直译的同时,适当地釆用变通的方法来进行弥补。


3. 军事外交术语的汉译................ 11-15
    3.1 直译................ 11-12
    3.2 变通................ 12-15
4. 长句翻译的几点技巧................ 15-21
    4.1 顺译法 ................15-17
    4.2 增译法................ 17-18
    4.3 转译法................ 18-19
    4.4 拆译法................ 19-21
5. 结语................ 21-23


本论文用理论实际的方法,通过军事外交英语汉译实践,对军事外交英语的语言特点进行总结与归纳,即政治性强,专业性强。并结合翻译“忠实”与“通顺”两大原则理论,得出军事外交术语翻译时多采用直译,适当地进行变通。而长句则可以采用顺译、增译、转译和拆分等翻译技巧。当然,要做好这类翻译,仅靠文中提出的一些技巧是远远不够的,这还有待各译者不断地发现与总结。同时,译者必须熟知各种外交新语、术语表达。并提高自身政治素质,坚定政治立场,把握国家政策,熟练运用各种翻译技巧,通过理论指导实践,使译文准确而规范。总体来说,在平常广博积累的同时,不断发现,不断挖掘,相信定能取得一定的成效。


参考文献
[1]JEdwin, Gentzler. www.51lunwen.org/yyfy/ Contemporary Translation Theories [M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2004.
[2]Eugene A.Nida. & Charles R.Taber. The Theory and Practise ofTranslation [M] Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
[3]Newmark, V..A Textbook of Translation [M]. New York: Prentice-Hall,1988.
[4]胡颖.外事翻译的特点及翻译的关键点[J].《外语研究》,2007,(10): 26-27.
[5]黄振定.《翻译学:科学性与艺术性的统一》[M].上海:上海外语教育出版社,2008.
[6]蒋坚松.《英汉对比与汉译英研究》[M].长沙:湖南人民出版社,2002.
[7]柯平.《英汉与汉英翻译教程》[M].北京:北京大学出版社,1993.
[8]连淑能.《英汉对比研究》[M]?北京:高等教育出版社论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非