英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《桂林旅游发展史》(节选)英译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-04-22编辑:vicky点击率:200

论文字数:35666论文编号:org202404191257399232语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文格式硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语论文格式,这次翻译存在的局限性依然明显,主要原因是译者的英语基本功较弱,语言不够地道和流畅,对于纽马克翻译理论的认识和纽马克理论实际上所传达的内容仍有一定的差距。

al translation sometimes seems to have multiple words to choose from, but in fact, there is no choice, so translators must keep consistent with the national position. 


Chapter Three Theoretical Framework .............................. 10

3.1 Introduction to the Theory ........................ 10

3.2 The Research on Theories in Recent Years ................... 11

Chapter Four Cases Analysis ........................... 14

4.1 The Application of Newmark’s Theory in Literal Translation ...... 14

4.1.1 Comprehension and Redefinition ................. 15

4.1.2 Annotations .......................... 16

Chapter Five Conclusion .......................... 31

5.1 Major Findings .................................. 31

5.2 Limitations ..................................... 32

Chapter Four Cases Analysis

4.1 The Application of Newmark’s Theory in Literal Translation

Depending on the translator’s understanding of the source text, some source texts require the translator to re-transform their information because of their sheer volume of information. Therefore, it is necessary to understand the meaning of the source text thoroughly before reproducing the source information in the translation, which is convenient for readers to understand the information provided by the author. Large amount of sentences need to be translated with semantic translation theory. The following parts will list and analyze the cases related to semantic translation and communicative translation which the translator encountered in the actual translation. 

英语论文格式怎么写

4.1.1 Comprehension and Redefinition

Condensed four-character idioms, slangs and poems are very popular in Chinese daily communication, both in verbal form or written form. As China’s great cultures, these idioms and poems are either incisively vivid or deeply culture-loaded. In the translation of these idioms and poems, the translator will face many challenges in achieving the original effects in the target language. These effects include semantic effect, style effect, structural effect, communicative effect and even aesthetic effect. To deal with these problems the translator applied Newmark’s semantic and communicative translation theory and finally completed the task. 

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

Through this translation practice, the translator has achieved great improvement in many aspects, which can be discussed from the steps before and after the translator’s translation. 

Firstly, the translator has a deeper understanding of the English translation of Guilin tourist attractions. Although the translator was born in Guilin County and lived in Guilin for more than 20 years, he has not fully known the tourist attractions in the city. Through this translation practice, the translator has deepened his understanding of all scenic spots in Guilin and has a deeper understanding of their English-translated names.

Secondly, communicative translation theory and semantic communication theory are not completely independent. In the pra论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非