英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

王宏印元曲英译研究 [4]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2016-12-22编辑:lgg点击率:7332

论文字数:38669论文编号:org201612221959041158语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文英译翻译策略《英译元曲百首》

摘要:本文是英语翻译论文,本研究以王宏印在原作选择上的原则考虑原作的思想性和可译性。他的翻译理论认为元曲翻译是一个艺术再创造过程,其翻译应关注文学性和可及性等方面。

nbsp;classics.  On  translation  and  translation  criticism,  he  proposed  some  fresh theoretical  views.  As  an  accomplished  poet,  his  interest  lies  mainly  in  anthropological poetics, who has published several collections of his poems. As a reputed translator, he has  been  devoted  to  English  translation  of  Chinese  classics  involving  not  only philosophic, historical, and literary classics but also folk songs present and past, and to Chinese  translation  of  English  classics,  such  as  the  plays  of  Shakespeare,  realizing remarkable innovation in translating strategies and methods (Wang Xiaonong 2014).  Wang  Zuoliang  once  said  in  his  book  Translation:  Experiments  and  Reflections that  “Only  a  poet  can  translate  poems  well”,  and  he  further  pointed  out  that  “Poets translating  poems  is  a  win-win  situation  for  poetry  translation  is  a  bilateral  exchange that  the  translator  can  put  his  poem  writing  experience  into  poem  translation  and  get inspiration  from  poetry  translation  for  his  poetic  creation  at  the  same  time.”  (Wang Zuoliang  1989:  54-79)  With  his  scholarly  attainments  and  his  poetic  experiences, Wang’s  translations  are  well  grounded  and  we  have  good  reasons  to  expect  excellent translated works out of his hand. 
.........

Conclusion 

As  a  conclusion  of  this  thesis,  this  chapter  will  summarize  the  major  findings  of this  study,  and  also  make  clear  the  limitations  of  this  research  attempt  and  give  some suggestions for further research.In  the  previous  three  chapters,  based  on  a  literature  review,  where  some  relevant studies of Yuan Qu poems are introduced, and on a preliminary analysis, involving the origin  and  characteristics  of Yuan  Qu  poems,  the  difficulties  in  translation  of  Yuan  Qu poems,  and  the  general  translating  strategies  and  methods  employed  in  practices,  a study of Wang’s English translations of the Chinese Yuan Qu poems has been conducted. By  illustrating  through  some  examples,  his  translation  experience  and  methods  are analyzed and summarized, which are expected to be applicable to the field of translation of  Yuan  Qu  Poems  into  English.  The  study  is  conducted  to  answer  the  following  key research questions: what are Wang’s main principles and strategie论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非