英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

等值翻译及注意力视窗的分布的关系---英语翻译

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-28编辑:sally点击率:2790

论文字数:3112论文编号:org201109282024526006语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:注意力视窗路径等值翻译

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文分析了注意力视窗的分布与等值翻译的关系及其在翻译中的应用。

等值翻译及注意力视窗的分布的关系---英语翻译

摘要: 翻译活动并非仅仅是两种语言形式之间的转换,而是一种思维活动的过程。译者与原文作者在认知模式的形成方面很可能存在差异,译者在翻译过程中、在组织信息时的注意力分配上往往是不同的,注意窗理论可以让原文读者和译文读者对表达式产生相似的注意力。因此,研究注意力视窗的分布与等值翻译的关系及其在翻译中的运用,有利于指导翻译实践活动。

 

关键词: 注意力视窗; 路径; 等值翻译

 

随着翻译实践的发展,翻译家们提出了众多翻译理论用于指导翻译实践。然而,有关翻译策略中的直译和意译,以及归化和异化历来是翻译理论界最具争议的话题。其实,策略本身无好坏之分,关键在于是否使用得当,是否有利于提高译文的质量。翻译并不仅仅是两种语言形式之间的转换,更是一种思维过程。无论是词语的恰当处理还是句段的合理翻译乃至整个篇章的有机联系都是浑然一体的,语言和思维有密切的联系。〔1〕从认知语言学的视角,以Talmy的“注意窗理论”为基础,从翻译的动态过程和文本注意力视窗分布情况入手,对译本的质量进行评估。

 

一. 注意力视窗理论
Fillmore于20世纪70年代引进了“框架”(frame)的概念,将语义与百科知识联系了起来。但是框架还只是一个“有语境和文化依赖性的认知结构。〔2〕219因此,为了把框架作为支撑人类共有的多种多样的现实世界情景的基本认知结构,认知语义学的奠基人Leonard Talmy(雷纳德•塔米)又提出了事件框架概念。他给事件框架下一个定义:一套可以相互激活的概念成分和关系构成事件框架。偶然的或附带的、不能激活或不易激活的成分不在事件框架内。并且在此基础上确认出五种事件框架:位移事件框架、因果事件框架、循环事件框架、参与者互动事件框架和相互关系事件框架。〔3〕在此基础上,Leonard Talmy在1996年的一篇论文The Windowing of Attention in Language. (《语言的注意力视窗》)中新提出的一种从认知语义角度解释语言的理论———注意窗理论。Talmy认为各种语言可以把一个连贯的指称情景的一部分通过显性表达而使之处于注意力的前景部分(foregrounded),即开启“注意窗”;而把该情景的剩余部分通过删除使之处于注意力的背景部分(backgrounded),即关闭“注意窗”。这一认知过程被称为“注意力视窗”(The Windowing of Attention)。〔4〕258视窗发生所必需的连贯指称情景是事件框架(event-frame)。Talmy认为那些通过显性表达而处于前景的部分被放入了视窗(windowed),那些通过排除而处于背景的部分被隐藏了(gapped)。事件框架分析中的注意窗理论把地点状语视为位移事件框架的路线成分,分析事件框架中某一部分前景化的认知过程,认为在语言表达中,说话人可以用显性表达把路线的某部分前景化,即开启“注意窗”。位移事件框架根据位移路径的不同,可分为开放路径、封闭路径和虚拟路径。〔4〕265每种路径可以开启全部三个注意窗———起点开启、中间开启和终点开启,也可以关闭一部分而开启其他部分。
(1)The crate thatwas in the aircraft’s cargo bay fell-
A: -out of the airplane. (飞机货舱里的箱子从飞机上掉下来了。起点开启)
B: -through the air. (飞机货舱里的箱子从空中掉下来了。中间开启)
C: - into the ocean. (飞机货舱里的箱子掉到海里了。终点开启)
D: - through the air into the ocean. (飞机货舱里的箱子从空中掉下来,最后掉到了海里。中间和终点开启)
E: -outof the airplane through the air into the ocean. (飞机货舱里的箱子从飞机上掉下来,经过空中并最终掉进了海里。全部开启)〔2〕225
由于译者与原文作者在认知模式的形成方面很可能存在差异,而且不同的译者在理解同一文本时也可能存在差异,译者在翻译过程中,在组织信息时的注意力分配上往往也有所不同。但是,译者在译语中的注意力分配也不应该是任意的,应该服务于等值的翻译———使译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应基本相同,从注意窗理论来看,就是让原文读者和译文读者对表达式产生相似的注意力。

 

二. 《阿Q正传》两种译文比较
正因为事件框架可以灵活选择开启或关闭某些注意力视窗,所以同一事件框架可以通过不同的语言表达式呈现出来。换言之,一个事件框架的翻译之所以可能出现多种译文,是因为不同的译者对注意力视窗的分布可能存在差异。以杨宪益、戴乃迭夫妇和美国学者W. Michael O’Shea的《阿Q正传》的英译本中的位移事件为例:
(2)跳过去,给了他一个嘴巴。〔5〕8
A: Mr. Zhao darted forward and gave him a slap on the face.〔5〕9
B: Zhao Tai Ye leaped across and slapped his face.〔6〕
(3)攀着树枝,跳到里面去了。〔5〕76
A: by clutching at the branch of amulberry tree he managed to jump over it〔5〕77
B: Climbing onto the branch of a white mulberry tree, he finally jumped inside the wall〔6〕
(4)他想了想,前去打门,一只狗在叫。他急急拾了几块断砖,再上去较为用力的打……〔5〕110
A: After a moment’s reflection he knocked at the gate, whereupon a dog on the other side started barking. He hastily picked up some broken bricks, then went back again to knock more heavily….〔5〕111
B: He thought for a bit, and then went ahead and knocked on the door. A dog barked inside. He hurriedly picked up a few pieces of broken brick, stepped forward again and knocked fairly forcefully.〔6〕
以上几个例子都是对位移事件框架的描写,前两例是开放路径,例(4)则是封闭路径。不管是开放路径还是封闭路径,都可以开启和关闭一定的注意力视窗。英语,作为卫星框架语言,其路径是通过句子所使用的小品词传达的。因此,对以上例子中小品词(即地点状语)的观察,便可得知其路径中注意力视窗的分布情况。
在例(2)中,“darted forward”开启了位移事件框架的终点视窗,而“leaped across”则把最大的注意力放到了位移路径的中间部分。尽管读者仍然可以重新构建出完整的位移路径,但是两种不同的视窗开启方式确实对读者对作品的理解产生了一定的影响。杨宪益夫妇把位移路线的终点前景化,把读者的目光牵引到了事件(打嘴巴)发生的第一现场,O’Shea译本把更多的注意力放在赵大爷移动的过程。
相对而言,第一个译本与原文的意图更为一致,着重突出了赵大爷打阿Q嘴巴的目的,因为目的地就是目标的代表。例(3)中A译本“jump over it”显性地描写了位移的中间路线, B译本“jumped inside the wall”则把路径的中点放入了注意力视窗。根据鲁迅先生的原作,阿Q当时是到静修庵偷菜的,此时的阿Q胆小如鼠,蹑手蹑脚,担心被抓。所以,翻墙的过程显然是困难重重,需要精心刻画论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非