Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-01-19编辑:vicky点击率:3146
论文字数:35622论文编号:org202101061030283060语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语论文范文,本文的翻译是前言翻译,更倾向于文学翻译,因此译者在翻译过程中主要遵循文学翻译的标准。
4.1.2 Syntax
The preface is very logical, and in most cases, it is better to translate directly fromthe original text. However, some references to the original content, need to payattention to sentence cohesion.
The preface focuses on the comments on All Is True, with long sentencesinterspersed with various main lines of characters. Passive and long sentences oftenappear in the original text. Based on the expression habit of English, the original textoften uses passive sentences, but the expression habit of Chinese tends to use activesentences: in addition, the sentence order and structure of long sentences in theoriginal text are relatively complex, which is difficult to analyze. In order to solve theproblem of passive sentence and long sentence translation, translators need tocombine the differences between Chinese and western expressions, take into accountthe structure, logic and meaning of the sentence, and reintegrate the sentence, so as tomake the translation faithful to the original text and acceptable to Chinese readers atthe same time.
.............................
Chapter Five Conclusion
5.1 Translation Summary
The translation of this article is the preface translation, which is more inclined toliterary translation, so the translator mainly follow the standards of literary translationin the process of translation. In terms of translation theory, considering that thepreface contains many cultural concepts and the sentences are difficult to understand,the translator adopts Nord's translation-oriented text analysis model, mainly startingfrom the two concepts of intra- and extra-factors of the text, and expresses variousmeanings in the original text in detail.
In the process of translation, the translator mainly adopts the method of additionand diversified translation techniques to explain the cultural and literary concepts inthe book, so as to make it easier for readers to understand the original and thetranslated text.
Different from other types of translation, literary translation focuses on thestylistic equivalence, textual equivalence and syntactic equivalence of the original textand the translated text. In the process of translation, the translator also integrates itinto the translation, striving to restore the most authentic original content and form.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。