英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译美学视域下中国外交话语音韵修辞的英译探讨 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-08-10编辑:vicky点击率:578

论文字数:42522论文编号:org202308021104445262语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语语言学

摘要:本文是一篇英语语言学论文,笔者认为目前学界对中国特色外交话语的翻译研究主要集中于探讨外交话语的翻译原则以及外交术语的翻译,较少关注外交语境中修辞的翻译研究。

the latter belongs to the Indo-European family of phonological characters. As a result, there are huge differences between them in terms of vocabulary composition, syllabic features, etc. Accordingly, it is often difficult for translators to find the corresponding phonological characteristics of Chinese in English. Moreover, the particularity and complexity of diplomatic language and context makes the translation of phonological phrases more challenging. For translators and interpreters, it is already a tough task to accurately deliver the basic political connotation of diplomatic discourse, not to mention the re-presentation of musical effects. At present, the bulk of diplomatic phonological expressions and phrases, due to the above factors, have lost their aesthetic and emotive meanings in the process of translating.

Chapter Two Literature Review

2.1 Previous Studies on Diplomatic Discourse Translation

Diplomatic discourse belongs to the political discourse of institutional discourse and is the carrier of country’s diplomatic ideas and policies (Hu & Li, 2018). Since the 18th CPC National Congress in 2012 when President Xi Jinping has made major plans and directional guidance to enhance China’s international voice, studies related to diplomatic discourse translation have correspondingly rose in a rapid way, which, to some extent, conforms to the trend of China’s foreign policies (Chu, 2010). The previous studies on the translation strategies and methods of diplomatic discourse with Chinese characteristics are mainly carried out from the following three aspects, the translation principle of diplomatic discourse, the translation of key diplomatic terms, and the translation of diplomatic rhetorical devices (Hu & Li, 2018). 

2.1.1 Translation Principle of Diplomatic Discourse

Compared with the studies on the other two aspects, there are relatively few scholars and researchers to focus on the translation principle or criteria of diplomatic discourse because most of them are inclined to think that there is no standard translation strategy that can cover all the branches of diplomatic discourse. This is partly because studies on diplomatic discourse translation have started late and have not formed a comprehensive system. However, it is worth mentioning that several studies have discussed the translation principle of diplomatic discourse. 

2.2 Previous Studies on Translation of Phonological Rhetorical Devices from the Perspective of Translation Aesthetics

The employment of phonological rhetorical devices is closely associated with the creation of poetry and prose as these genres need to resort to rhymes and music to achieve the full expression of thoughts and emotion. Especially, the beauty of rhyme, soul of poetry, is considered as the fundamental feature of poetry that distinguishes it from other literary genres (Zhang, 2016). Phonological rhetorical device belongs to one of the branches that translation aesthetic studies and needs to be guided theoretically by translation aesthetics because it is an essential approach that achieves the musical beauty of language. To date, previous studies on translation of phonological rhetorical phenomenon have mostly focused on such literary genres as poetry, prose, drama, and novel, and among them, poetry has been attracted the considerable attention of scholars. Furthermore, th论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非