英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《荀子》英译副文本思考——以王志民与何艾克两个全译本为例 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-04-23编辑:vicky点击率:425

论文字数:46525论文编号:org202404191517593842语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文格式硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语论文格式,本文以副文本为研究对象,采用副文本归类法,对比分析法等比较研究王志民及何艾克两个英译全本中的厚度翻译,通过对副文本的讨论将视角切换到译者当时的社会文化语境,通过对副文本的解读来比较《荀子》两个英译全本厚度翻译策略的历时演变特征,并探讨厚度翻译策略下副文本因素对《荀子》乃至中国典籍英译的作用。

eral specific ideas and thoughts inXunzi,so as to better shape the image of China in translation(Du&Chen,2015:76).

Chapter Three Theoretical Framework ...................... 18

3.1 Core Concepts of Thick Translation ............. 18

3.2 Paratexts and Thick Translation ........................ 20

Chapter Four Analysis of Paratexts in Knoblock’s and Hutton’s Thick Translation .......................... 25

4.1 Paratext Category in the Two Renditions .......................... 25

4.1.1 Publisher’s Peritext ........................... 26

4.1.2 Pre-text Peritext ......................................... 29

Chapter Five Conclusion .................... 77

5.1 Findings of the Research ........................... 77

5.2 Limitations of the Research ........................... 78

Chapter Four Analysis of Paratexts in Knoblock’s andHutton’s Thick Translation

4.1 Paratext Category in the Two Renditions

John Knoblock is a professor of philosophy and chair of the Department ofPhilosophy at Miami University.His rendering of Xunzi is named Xunzi:ATranslation and Study of the Complete Work,which is divided into three separatebooks punished specifically in 1988,1990,and 1994 by the Stanford University Press.Knoblock divides the translation into three volumes,the first volume is a summaryand 1-6 chapters,the second book is chapters 7-16,and the third book is 17-32.Eachchapter in each volume is accompanied by detailed materials.For example,theintroduction paragraph of the second volume introduces the life of Xunzi and hispolitical thoughts.The third book deals with arguments concerning logic,epistemology,and language.In addition,each volume contains an index to make iteasy for the reader to inquire about the problems in each text and some of theimportant vocabulary used in Xunzi.Paratexts in Knoblock’s rendition will be listed inthis part.

Eric Hutton,a professor of Philosophy at the University of Utah,has beenengaged in the translation and teaching of Chinese philosophical classics for a long time.His English rendering of Xunzi was published in the year of 2014 with the titleof Xunzi:The Complete Text.And that is not the only book he has published withcontent about Xunzi.In 2016,Professor Hutton published his Dao Companion to thePhilosophy of Xunzi.And this section of Chapter Four will list the types of paratextsin the two renditions according to Genette’s paratext theory.

英语论文格式怎么写

Chapter Five Conclusion

5.1 Findings of the Research

The author of this thesis finds that although the two translators both use thicktranslation strategies to translate,the thicknesses of their paratexts are different in theaspects of number and contents.Here are the main findings of this research.

Firstly,the paratexts in Knoblock’s and Hutton’s renditions may resemble eachother by categories,but according to the numbers and contents of the manifestingforms of the two translators’thick translations,they can be summarized in twodifferent genres.One is scholar-centered while the other is practical-centered.Knoblock’s scholar-centered par论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非