英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《医学英语词法和句法特征探究》------英语硕士论文定制 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-23编辑:sally点击率:2945

论文字数:3000论文编号:org201110232100181000语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:医学英语屏蔽阅读翻译

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文从词汇学、语体学、语义学及句法学的角度,分别对医学英语词法和句法特征进行分析。

muscles. 拮抗肌长期不起作用
导致腱侧肌肉慢性退化。
4)The patient finally died of cardiac failure.病人最终死于心衰。
例 3)中“absence”转译为“不起作用”。例 4)中“failure”转译为“衰竭”。另外一些普通词汇在医学英语中已形成固定的含义,日积月累就可见多识广,做到正确理解。但在具体的阅读和翻译中还应作具体分析。如:
5)The mother died of difficult labor when delivering the baby.
“difficult labor”的意思并非“艰苦劳动”,而是“难产”。

 

3 . 专业知识和翻译技能方面的屏蔽
医学专业的知识体系异常庞大,不但有中西医之分, 而且有内、外、妇、儿、眼、耳、鼻、喉等学科之别, 还有一些新兴的边缘学科。学生不可能精通每个专业知识体系,即使了解某一学科的知识体系,又因学得不扎实,阅读医学英语时很难正确理解原文表达的确切含义。
在阅读和翻译医学英语过程中,学生常将中文含义标注在生词旁,然后一句句地译,译文意思前后缺乏连贯,不能真正表达原文的含义; 有些学生只注意到英、汉两种语言结构形式上的等同,却忽略了两种语言深层意义上的差异,致使译文往往不能忠实于原文。加之学生对特殊句式的翻译技巧以及增词、减词、分译、合译、转换词性等翻译技巧缺乏了解和运用,造成阅读和翻译中的又一屏蔽。
6)The lungs are subjected to several diseases which are treated by surgery.
[误译]肺易受几种可经手术治疗疾病的侵袭。
此译文,一是不能表达原文含义,二是不符合中文习惯,应将定语从句分开来翻译:有几种疾病常见于肺部,均可经手术治疗。
7)The ulcer refused to heal.
[误译] 溃疡拒绝愈合。
[应译] 溃疡不愈合。
8)Some patients fail to develop hepatitis following exposure to hepatitis B virus.
此句中 exposure 应转译为汉语中的动词“暴露, 接触”。整句翻译为: 有些病人在接触乙型肝炎病毒后并未发生肝炎。
除上述原因外,专业英语教师缺乏,全国没有统编的医学英语教材,自编教材难易度把握较差,成为造成学生阅读和翻译中另外一些屏蔽。因此,加强医学英语课程建设,提高专业英语教师素质和专业英语教学质量,培养学生医学英语阅读和翻译技能势在必行。

 

参考文献:
[1] 大学英语教学大纲[Z].上海:上海外语教育出版社,2000:5 — 10.
[2] 汉英医学大词典[Z].北京:人民卫生出版社,2000:26 — 30.
[3] 陈再晋,等.最新英汉医学大辞典[Z].北京:世界图书出版公司,1999:489 — 592
[4] 何固佳.科技英语语言特点[J]. https://www.51lunwen.org/englishpaper.html 中国科技翻译,1998(4):8.
[5] 何筑丽,国林祥.医学英语写作与翻译[M].北京:高等教育出版社,2002:241 — 289
[6] 张正东.外语教育学[M].北京:科学出版社,1999:40.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非