英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语写作教学中的阻碍因素

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-16编辑:sally点击率:1907

论文字数:3913论文编号:org201110161430136076语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语写作英汉差异阻碍因素

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文探讨了英语写作教学中的阻碍因素。

英语写作教学中的阻碍因素

摘 要: 中国人与西方人看问题的方法在许多方面存在着差异,这种差异在外语学习中束缚着中国学生。了解英汉表达差异可以帮助英语学习者掌握地道的英语,排除英语学习特别是英语写作中的阻碍因素。

 

关键词: 英语写作; 英汉差异; 阻碍因素

 

英语写作是学生在吸收语言知识基础上再创造的过程,是学生综合语言技能的体现形式,能客观反映学生的思维组织能力和语言表达能力以及英语教学的得与失。英语写作是外语教学,尤其是英语专业语言教学的重要组成部分。中国学生英语作文中出现的问题主要表现在对中西方思维差异及语言现象差异认识不足。不同社会文化背景的人,会有不同的措辞方式、思维方式和思维习惯。在学习新的语言时,人们会很自然地把这种习惯带到新的语言里去,致使错误发生,不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。因此,大学生对英汉表达差异要有足够的认识。

 

一、英美人与中国人思维方式不同
英美人的思维方式是直线式的,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific),从概括( summarize)到举例( exemplify),从整体(whole)到个体( respective)的原则。请看短文:Soccer is a difficult sport (1)A player must be able to run steadily without rest (2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head. (3)Players must be willing to bang into and be banged into by others. (4) They must put up with aching feet and sore muscles.这则短文中,主题句(main idea sentence)也就是文章的中心是第一句, (1)(2)(3)(4)句是用来说明主题句的。而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果”。因此,如果要表达相同的意思,我们通常这样说:足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度大的运动。
在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果,由假设到推论,由事实到结论,即重心在后。如:
a. I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly.由于贵国政府的提议,访问才得以这样快地重新实现。这使我感到特别高兴。
b. The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely contested.如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。所以说,大学生用英文写作时,就要按照英美人的思维模式进行思考,也就是说要学会用英语进行思维,避免写出中国式的英语。

 

二、英汉句子结构的特点不同
英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,两种语言相距甚远,英语结构紧凑,汉语结构松散。语言学家以“竹节句法”来比喻英语句子,即英语句子是由各种连接词衔接而成,宛如节节相连的竹子;汉语句子则被比喻为“流水句法”,即汉语句子少用乃至不用连接词仍行文流畅。英语句子中如果少了如or, but, if, so, because, when, although, in order that, so that这之类的连接词,所要表达的意思就支离破碎了,而汉语只从句子本身的意思就可以把概念或关系表达清楚。如
a. On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.总起来说,得出这样一个结论是有一定把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。
原文中两个only if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:...能够得出结论...但是只要...而且只要...。从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚, but only if.. and only if..被首先提纲挈领地先来了个介绍:但是必须具备两个条件......,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。
b. Can you answer a question that I want to ask and that is puzzling me?我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?汉语用三个分句表达原文的意思,显然效果不一样。

 

三、英语多变化,汉语多重复
熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用“I think”,第二次再用“I think”显然就很乏味,应该换成“I believe”或“I imagine”之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。如:
a. The monkey 's most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.
这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。
tractor和vehicle在句中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。由于英语喜欢用代词,汉语喜欢用名词,这也使英语多变化、汉语多重复的特点更加突出。
b. He hated failure; he had conquered it all his life, risen above i,t and despised it in others.他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。

 

四、英语多用被动句,汉语多用主动句
英语重物称,常选择不能施行动作或无生命的词语做主语。由于这些“无灵”物称充当主语,使得被动句大行其道。在英语被动句里,不必强调动作的施行者,就将其置于句尾由by连接;不必、不愿或不便言明动作的施行者,就干脆将其省略。相对而言,汉语习惯于人称化的表达,主语常是能施行动作或有生命的物体,所以汉语中主动句多。如:
a. It论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非