英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

操纵论视角下《中庸》两英译本比较探讨 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-30编辑:vicky点击率:17

论文字数:46555论文编号:org202406281106029793语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语语言学论文题目硕士论文题目

摘要:本文是一篇英语语言学论文题目,本文以勒菲弗尔的操纵论为理论框架,采用质性和比较研究方法,分别探究意识形态、诗学和赞助人对理雅各译本及安乐哲、郝大维合译本的操控。再通过两译本的比较,寻求两译本的异同。

creasing year by year.This part intends to reviewand summarize existing domestic and foreign researches.

2.1.1 Previous Researches at Home

According to searching on CNKI with the English translation of Zhongyongas the keyword,it is found that there are 54 journals,18 master’s theses and 3doctoral dissertations.And these studies are mainly carried out from theperspectives of the translator’s translation thought,the comparative study,theconstruction of philosophy and so on at home.

From the perspective of comparative study,many Chinese scholars are moreinclined to the comparative studies of multiple translations.For example,Jiang(2013) compares the translations of“天(tian)”in five English versions of Zhongyong.Andshe points out that how to grasp the degree of understanding and interpretation of thesource text is the key to the English-Chinese translation.Also she(2015)launches adetailed discussion of the English translation of“诚(cheng)”in the five versions andfinds that both“sincerity”,“true”,“truth”,“real”,“realness”and“creativity”conveythe meaning of some aspect of“诚(cheng)”,but it is difficult to fully convey the allmeanings of“诚(cheng)”in Zhongyong.Besides,Song(2014)compares threeEnglish versions of Zhongyong published in the United States in the early 21stcentury from the perspective of“Thick translation”,including Andrew Plaks’stranslation,Ames and Hall’s collaborative translation and Daniel Gardner’stranslation.And it is shown that the three English versions all present significantfeatures of“Thick Translation”and the diversified interpretations of philosophy,poetics and history in the three versions are interpreted as the product of the tensionbetween the translator and translator’s existential context.Furthermore,Yang(2019)conducts a quantitative comparative analysis on the readability of 25 English versionsof Zhongyong and the text written by the translator by using the online text analysistool COH metrix 3.0 and Microsoft Word in order to quantify the target textacceptance indicators.It is found that the translator’s writing text is too simple anddoes not match the target language readers’reading level.

Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK ........................ 17

3.1 The Survey of Andre Lefevere’s Manipulation Theory ................... 17

3.2 Main Manipulative Factors in Manipulation Theory ....................... 20

Chapter Four COMPARATIVE ANALYSIS OF TWO ENGLISH VERSIONS OF ZHONGYONG UNDER THE GUDIENCE OF MANIPULATION THEORY ..................... 25

4.1 Manipulation of Ideology in the Two English Versions of Zhongyong .................................. 25

4.1.1 Ideological Manipulation on Jame Legge’s Translation ............ 25

4.1.2 Ideological Manipulation on Ames and Hall’s Translation ....... 30

Chapter Five CONCLUSION ........................... 69

5.1 Major Findings ............................. 69

5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies ............................. 71

Chapter FourCOMPARATIVE ANALYSIS OF TWO ENGLISHVERSIONS OF ZHONGYONG UNDER THE GUDIENCEOF MANIPULATION THEORY

4.1 Manipulation of Ideology in the Two English Versions ofZhongyong.

According to Lefevere论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非