英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

模因和模因论的概念及其在中国英语发展上的作用 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-27编辑:gufeng点击率:2414

论文字数:5012论文编号:org201107271019223551语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语词汇模因强势模因代写英语语言学论文

摘要:本文借用文化进化和传播的模因论对中国文化影响下的中国英语词汇层面单独加以分析,笔者认为中国英语词汇满足了模因复制的选择标准,从而顺利通过同化、保持、表达和传播的四个阶段,因此为人们注意、理解、接受并使用。

/P>

(二)保持阶段
保持阶段是指模因必须储存在宿主的大脑中一段时间,其中只有少数模因能够存活下来。一个模因要能成功通过保持阶段,往往要便于记忆。“成功的模因应当是那些依附于易于被记住的行为之上的模因,这样,即使是在经过长时间的延搁之后,它们也易于被表现出来”[3]180。中国英语词汇中所表达的一些事物,在西方文化中无法找到,非常具有中国特色。如饺子、豆腐、旗袍、太极、功夫等等。这些事物的英文名,多采用汉语拼音或其拼音谐音,且已被大众(包括说英语国家的人)所接受:jiaozi(饺子)、toufu(豆腐)、qipao(旗袍)、taichi(太极)、kungfu (功夫)等等。这些表达简短易记,得以在人们的大脑中长时间停留,并且能够满足此阶段主体标准的一致性。另外,相对于其他解释性的用法,国人对于汉语拼音或其谐音当然更加熟悉,于是在用英语表达这些汉语词汇时,更倾向于使用后者而非前者,所以满足了主体间标准的一致性。从而使得这些模因在此阶段成功地被记忆并延长了保留在大脑中的时间,增加了被复制和传播的可能性。

 

(三)表达和传播阶段
表达和传播实质上是同一的,表达的过程就是在传播[5]17-21。一个模因如果易于表达,相对于其他难以表述的模因,它往往能在竞争中胜出,被宿主表达出来并传播给下一个体。继而进入模因复制的又一循环。构成中国英语词汇的部分词语含义特殊。例如cadre(干部),unit(单位)。Cadre在说英语的国家指的是由经过培训的个人组成的核心,在此基础上可建成或训练成更大一些的组织,不带有政治色彩;而中国文化中的“干部”指的是国家机关、军队、人民团体中的公职人员或担任一定的领导工作或管理工作的人员。虽然,在意思上两者所指不同,但是由于cadre直译名就是“干部”,人们习惯套用cadre来表述干部。又如unit,虽然unit在英文中多指数量单位,但是汉语中的单位既常指数量单位,也指机关、团体或属于机关团体的部门。因此,在翻译“单位”时,人们习惯直接套用unit。因为尽管英语中没有汉语“单位”的第二种用法,但“u-nit”直译名一下子就让人联想到汉语的部门“单位”,因而,在实际的交际过程中,人们都知unit所指为何,反而易于且乐于用unit代指具有双重含义的“单位”。可见unit满足易论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非