英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中英两种文化在谦逊准则方面有较大的差异

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-10-17编辑:wangli点击率:3399

论文字数:3245论文编号:org201010170840316538语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:谦逊准则文化礼貌称谓语

[摘 要] 谦逊准则是著名语言学家Leech提出的“礼貌原则”的六条准则之一,这条准则在中国文化中得到很好的运用,体现了中国传统社会的道德和价值取向,而英语中的谦逊用语远比汉语中的少,实际应用的更少。中英两种文化在谦逊准则方面有较大的差异,了解这种差异对我们的现实生活有指导意义。

1 谦逊准则的提出和定义人际交往,无论是个人与个人之间,还是个人与集体之间,无论是单位与单位之间,还是国家与国家之间,都必须讲究礼貌,都必须运用文明礼貌的言语。俄国大文学家赫尔岑说:“生活中最主要的是有礼貌,它比最高的智慧,比一切学识都重要。”这句话强调了文明礼貌是做人的首要准则。言为心声,文明礼貌的言语是道德高尚的一种反映。英国语言学家Leech在他1983年出版的《语用学原则》(Principles of Pragmatics)一书中,就系统地提出言语交往中的礼貌原则。Leech的“礼貌原则”(Politeness Principle)共分六条准则: (1) 策略准则(Tact Maxim)。指在指令和承诺中减少有损于他人的观点:(a)尽量少让别人受损;(b)尽量多让别人得益。(2) 宽宏准则(Generosity Maxim),指在指令和承诺中减少利己的观点:(a)尽量少使自己得益;(b)尽量多让自己吃亏。(3) 赞扬准则(Approbation Maxim):指在表情和表述中减少对他人的贬损;(4) 谦逊准则(Modesty Maxim)。指在表情和表述中减少对自己的表扬:(a)尽量少赞誉自己;(b)尽量多贬低自己。(5) 赞同准则(Agreement Maxim)。指在表述中减少与别人在观点上的不一致:(a)尽量减少双方的分歧;(b)尽量增加双方的一致性。(6) 同情准则(Sympathy Maxim)。指在表述中减少与对方在感情上的对立:(a)尽量减少对对方的反感;(b)尽力增加对对方的同情[1]。Leech的这六条准则的根本点只是尽量使他人受益而使自己受损,这体现了礼貌言语的要求,其中谦逊准则在中英称谓语中的作用尤其重要。

2 谦逊准则在中英称谓语中的应用中国人较多地遵守谦逊准则,这可在中国文化中找到渊源。中国几千年来“忠—孝”一体的泛家族主义文化决定了中国传统社会的道德和价值取向[2]。闻一多先生曾经说:“我们三千年来的文化使以家族主义为中心,一切制度,祖先崇拜的信仰和以孝为核心的道德观念等等都是从这里产生的”。汉语中有很多西方人名之为“自贬传统”(tradition of self-depreciation)反映的自谦语,如:寒舍、菲酌、薄酒、犬子、小女、敝人、贱内、在下、不才、老朽、拙荆等等[3]。直至现代,人们仍在使用“拙作”之类的谦词。用语用学分析就是:遵守礼貌原则中的谦逊准则。另外,汉语中“自称”称谓语是使用频率极高的称谓语。“自称”,顾名思义,就是自己称呼自己,广义上也包括“谦称”。“谦称”必须含有谦逊之义,也就是符合谦逊准则。英语中的“自称”称谓语基本上只使用第一人称代词“I”和“We”,少数场合会使用不定人称代词one或yours truly、number one等;汉语中的自称称谓语数量多、分类细,且随说话人的身份、地位、职业、性别、场合和所处时代而有不同的变化。如:表示地位:“朕、孤、寡”为皇帝自称谦语;“微臣、下官、小吏”等为官员的自称谦词;“小人、小民、民妇、草民”等为百姓的自称谦语;表示身份:“奴才、下人、小的”为仆人或佣人的自称谦语;“晚生、小弟、弟子、愚生”为学生自称谦词;表示性别:“妾、贱妾、奴家、贱妻”等为女性自称谦词;表示职业:“贫道、小道、贫僧”为僧道人自称谦语;体现语体特征:“鄙人、鄙下、敝人、卑人”等谦词[4]。由于汉英民族的文化传统和礼仪风尚有着明显的区别,自称谦语的种类和使用场合差别迥异,因此在英汉互译中,汉语的自称谦语词一般译为英语的第一人称代词。而英语的自称词则考虑作品的年代、人物的身份、文体的特征等译成相应的汉语自称谦语。如:(1)封肃忙陪笑道:“小人姓封,并不姓甄。只有当日小婿姓甄。今已出家一二年了,不知可是问他?”(《红楼梦》第二回)Feng Su' s smile became even more ingratiating,“My name is Feng, not Zhen,My son-in-law' s name isZhen, but he left home to become a Taoist more than a year ago. Could he be the one you want?”(By DavidHawkes)[5](2)雨村低了半日头,方说道:“依你怎么样?”门子道:“小人已想了一个极好的主意在此……”(《红楼梦》第四回)Yu-cun lowered his head in thought. After a very long pause he asked,“What do you think I ought todo?”“I' ve thought of a very good solution,”said the usher……(By David Hawkes)(3)张先生道:“晚生粗鄙下士,本知见浅陋,昨因冯大爷示知,大人家第谦恭下士,又承呼唤,敢不奉命.但毫无实学,倍增颜汗。”(《红楼梦》第十回)“I am only a very indifferent scholar,”replied Mr. Zhang,“and my knowledge is really extremelysuperficial. However, Mr. Feng was telling me yesterday of the courteous and considerate patronage ofscholars which is traditional in your family, so when I received your summons I felt unable to refuse. I mustinsist, though, that I am entirely lacking in real learning and am acutely embarrassed to think that this willall too soon become apparent.”(By David Hawkes)[5](4)“What a fright I seem,”she said, examining herself in the glass,“and how pale this pink makes onelook!”(Thackeray, Vanity Fair)“我这样子多可笑啊,”她一边说,一边在镜子前端详着自己,”穿着这件红上衣,使我显得多么白!”(5)大王意气尽,贱妾何聊生?If my load believes all is lost for good, and his life is at an end,How can I live on alone, and alone ingrief stand?礼貌待人,谦和让人是传统的行为规范,因此谦逊准则在尊称语中的运用也很明显,尊称别人是中国人交往中的传统习惯。对有官衔的人称职务,对长辈在称呼语前加“老”、“世”等字[6],如“老太太”、“老爷”、“老先生”、“世翁”等;对老师及夫人称“仙师”、“恩师”、“师母”、“师娘”等;对他人子女,在称谓语前加“令”、“贤”等,如“令媛”、“令郎”、“千金”等;另外用亲属称谓语称呼非亲属对象,也是较常用的尊称,如“师兄”、“世兄”、“师弟”、“贤妹”等。英语中相应的称谓语常用的只有“you”,他称称谓只有“he/she/they”,对于皇室、贵族或有较高地位的官员用尊称“Your/His/Her Majesty”、“Your/His/Her Lordship”、“Your/His/Her Ladyship”、“Mylord”等;在英汉互译时,根据两种语言的称谓语或尊称的特点,适当的对目标语进行增删,以使称谓语义相当,语气相符[7]。如:(1)当下雨村见了士隐,忙施礼陪笑道:“老先生倚门伫望,敢是街市上有甚新闻否?”(《红楼梦》第一回)Yu-cun 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非