摘要: 诺曼人对英国的征服促进了古英语向中古英语的转变。一方面, 诺曼人的征服使大量的法语词涌入英语词汇; 另一方面, 诺曼人的征服对英语语言的句法结构产生了一些影响并且将影响扩展至造词。总之, 法语丰富了英语语言词汇, 并对英语句法、词汇用法及造词产生了一些影响。若没有诺曼人的征服, 现代英语将会呈现出另外的模样。
诺曼人对英国的征服促进了古英语向中古英语的转变。“Norman”这个词来源于古法语“Normans”, 该词等同于英语单词“Northmen”, 也即北方人的意思。诺曼人原先来自斯堪的那维亚, 早在公元十世纪, 他们到法国北部定居, 接纳法语, 形成了自己的优秀文化从而发展成为一个强大的王朝。法国人把诺曼人定居的行省叫做“诺曼底”( La Normandie=英语Normandy)①。公元1006年, 在诺曼底威廉公爵的率领下, 诺曼军队穿越英吉利海峡进而征服了英国, 该历史事件被称之为“诺曼征服英国”。诺曼征服英国并没有导致大量诺曼人迁移至英国, 到英国来的诺曼人大部分都是统治者或征服者。这就使得英语语言保存下来并成为大多数英国人尤其是下层英国民众的语言。而法语作为统治者的语言, 在那个时代的法院、贵族、上流社会及文学作品中被应用。我们可以看出法语在当时成为了一种社会地位的标志。
尽管诺曼底人统治英国时期从未把法语强加于英国人民, 但英语却因诺曼人的征服产生了深远的影响。诺曼人对英国的征服影响了语言的方方面面, 从而促进了古英语向中古英语的转变。其中词汇变化尤能反映社会的变迁对语言的影响, 本文拟从该方面来说明诺曼人征服英国对英语语言发展所造成的影响。随着诺曼人的征服, 在11世纪只有少量法语词汇进入英语语言, 例如: proud, service等。在12世纪进入英语语言的法语开始增多, 其大多数的词汇都是日常生活词汇, 如: beast, country,cup, fruit, lamp, table, war等。一些宗教词汇也融入了英语, 如:abbot, chaplain, clerk, prior, religion, saint, sermon等。直到13世纪和14世纪, 法国词汇才开始大量涌入英语语言。由于诺曼人是统治者, 因此绝大部分的词汇都是上层社会所运用的词汇和跟政治相关的词汇, 如: government, mayor,constable; 跟宗教相关的词汇, 包括: clergy, clerk, cardinal, convert,to anoint; 与法律相关的词汇有: bar, judge, defendant, jury,evidence, goal and verdict。因为讲法语的诺曼人是统治者, 他们需要军队来镇压反叛者并且保持社会秩序, 因此这就能很好地解释英语语言中跟军事相关的词汇大部分都来源于法语, 例如: army, battle, spy, sergeant, lieutenant, captain, lance, banner,portcullis, buckler等。在英语当中我们还可以发现很多英语词汇来源于法语, 这些词汇跟那个时期上层社会的生活密切相关。
它们可以分成几个群组: 穿着方面的词汇: fashions,dress, habit, fur, sable and ermine; 珠宝方面的词汇: ornament,jewel, brooch, garnet, ruby, pearly, diamond等; 饮食方面的词汇:gruel, toast, biscuit, cream, sugar, salad, orange, lemon, cherry,grape, peach, claret, malmsey, 以及与之相关的动词有: toboil, to grate, to mince, to grate, to stew; 家庭生活方面的词汇:arras, curtain, chair, pantry and scullery; 娱乐消遣方面的词汇:dance, carol, leisure; 狩猎方面的词汇: kennel, falcon, partridge,quail, pheasant, plover, covert, warren, chase; 艺术及科学方面的词汇: art, painting, sculpture, cathedral, mansion, palace, pillar,column, poet, romance, title, volume, paper, pen; 医药方面的词汇: medicine, physician, surgeon, apothecary, plague, paint, palsy,jaundice, remedy, poison。除了上面所列的名词外, 一些形容词和动词也进入了英语语言: able, calm, certain, chief, tender, usual; to calm, to allow, toarrive, tocarry, toclose, toconceal, todefeat, todelay, toembrace,to push, to quit, to robe, to save, to spoil, to strive, to surprise, totravel, totrip, towait, towaive, towaste。与此同时, 大量的抽象名词也进入了英语语言, 这些名词大多与智能、精神及道德含义相关。该类词首先出现在文学巨匠乔叟的作品中, 例如: attention,consideration, consolation, continuation, deliberation, impression,indignation, impression, information, interrogation, mortification,motion, repression, submission, supplication等。有意思的是, 在英语当中一些动物的名称与这些动物的肉食名称大不相同。例如, 猪肉的英文名称是pork, 羊肉的名称是mutton, 牛肉的名称是beef, 而猪、羊及牛的英文名称分别是pigs, sheep, bulls。动物的肉食名称之所以与本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供相关的动物名称不匹配是因为: 当这些动物是活体的时候, 它们是由赋予其名称的英国农民饲养的; 当这些动物的肉被端到诺曼人的餐桌上的时候, 这些说法语的人用法语称呼这些肉食。诺曼征服不仅对英语语言而且对英国文化都产生了深远的影响, 反过来这些影响在英语语言的发展中有着充分的表现。
诺曼征服者使盎格鲁撒克逊人成为他们的奴隶并且使他们过着悲惨艰辛的生活, 这就在许多英国本土人的心中撒播下了仇恨的种子。随着时间的推移, 这些人开始采用一些词汇来表达他们对诺曼人的憎恨。根据《牛津字典》, “French leave”的意思是“不告而别; 未经许可而脱离工作、岗位等; 擅自离开; 擅自行动”。“French”在那时被盎格鲁撒克逊人认为是一种差的语言, 这在短语“Excuse/Pardon my French language”( 原谅我要说骂人的话了) 中得到充分的体现。“French- letter”的意思是“condom”( 避孕套) ; “French kiss”指的是一个接吻者将自己的舌头伸入另外一个接吻者的口中以接触到对方的舌头。现在这个短语听起来非常具有浪漫色彩, 但是当初这个短语融入到英国语言当中的时候并不具有这样积极的含义, 因为英国人对爱的表达向来没有那么直率。另一方面, 一些英国的贵族却以穿着法式衣服、剪着法式发型、吃着法式餐点为荣, 他们把这些看成是他们较高社会地位的象征和体现或者是把这些看成是一种时尚, 因此, 与此相关的词汇被引入到英语词汇当中。例如“French maid”意指伺候贵夫人的具有法国出身的女仆, 雇佣“French maid”在维多利亚及爱德华七世时代被看成是身份的象征。还有更多的例子来说明这一点。“to take heart”( 鼓起勇气或信心) 来自法语“prendre coe
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。