摘要:随着国际交流的增强 英语在人们日常生活中的作用日趋重要 对于英语学习者 特别是初学者来说 如何有效地避免中式英语越发引起人们的关注
With the improvement of international communication, English has been playing a more and more important part in people s daily lives. For English learners, particularly beginners, the problem how they can avoid Chinglish has got attention.
Chinglish Cultural background Avoid
随着国际交流的增强 英语在人们日常生活中的作用日趋重要但是由于诸多因素的影响 英对中翻译往往会出现偏差 对于英语学习者 特别是初学者 如何有效避免中式英语越发引起人们的关注
1.中式英语的定义
中式英语 英文 Chinglish Chinese 和 English 的混成词 指带有中文语音 语法 词汇特色的英语 中式英语一般用来形容两种情况 含有语法或拼写错误的英语 常被操初级英语的华人使用 含有英语词汇的汉语语言转换 比如华裔由于汉语词汇不足当追忆不到适当的汉语词汇时用英语词汇来代替 或特意用英语代替来显示自己的英语水平 虽然 Chinglish 这个单词还没有被收录入 韦伯大词典但是一些由汉语衍生出来的 中式英语 单词和词组 包括 Long timeno see 好久不见 kongfu 功夫 和 taikongren 太空人 等已广泛被认可和使用
2.中式英语的产生
(1)传统英语教育的影响以及不同的语言习惯和不同的文化背景 使中式英语在中国产生并得到认同 如典型例子 我非常喜欢它中式英语为 I very like it.而地道英语则为 I like it very much.另有 宾客止步/Guest Stop 这种写法语法上虽然讲得通 但是在英语国家是不可能出现的 因为让客人 Stop 这是一种非常不礼貌的说法 会令人家无法接受 通常的说法是 Staff Only 看似差异不大的句子则反映出 副词位置的摆放因语言而异 学习者在学习中应避免此类错误英美人的思维方式和我们相反 西方文化强调尊重个体,我们的词语则针对对方 英美人的用词用语尽量不针对对方而针对自己 这是由文化背景的差异造成的,而这种文化背景的差异又造成 思维差异最终导致汉式英语的产生
(2)思想上的忽视导致翻译中的缺乏严谨 在公共场所使用应用英文标注已成为一种潮流时尚, 而在思想上却忽视其翻译的准确性在一定程度上是为国人翻译装饰门面而非为外国友人服务 例如小心碰头 可见到几种奇怪的方式 butt head against the wall(用头撞墙) Attention your head 注意你的头 Let your head knocked ( here )(让你的头在这里被敲打) Bump the head carefully 小心翼翼地碰头其实正确的翻译为 watch your head 即可
(3)概念的错误 在应用中有类词语表面上看似乎是对的,但实际上却没有表达出你想要表达的意思,有时恰恰适得其反 用这类词语写成的英语句子常常引起误解 (误)When we go into society aftergraduation, we will encounter many difficulties.(正)When we start to workafter graduation, we will encounter many difficulties. go into society 没有汉语 进入社会 的含义 在西方,它是指一个人到一定的年龄可以开始社会交往,如结交异性朋友,进入某些社交或公共场所等 而汉语进入社会 一般指毕业后参加工作 (误)She felt very dangerous.(正)She felt t hat she was in great danger. dangerous 与作者要表达的意思完全相反 说某人 dangerous,实际上是说他在某一方面对某人构成危胁,而不是处于危险的境地 这个词用错,意思就完全变了 原意是她 感到处于危险中
(4) 传统英语教育的影响 国人学英语某些程度上是为了应试 注重笔头应试能力而忽略了听 说特别是口头表达交流的能力 只重视语言形式 反复练习某种语言结构 而忽视西方文化及跨文化意识的培养 有悖于学习一门语言的初衷 导致缺乏对文化差异的敏感性 宽容性以及处理文化差异的灵活性能力 因此在语言文化背景缺失的情况下 学习者不能顺畅交流和表达 这就是为什么有些学习者掌握词汇量 语音 语调 语法 却不能用地道的英语来表达的原因 中式英语现象因此产生
3.如何对待中式英语
有观点认为中式英语有其特有的文化背景和发展空间 并和加拿大英语 澳大利亚英语一样成为世界英语的分支 扩充了英语的词汇有其存在和发展的道理 而笔者认为中式英语是中国英语学习者生成语言的一个主要特征 尽管这一特征常被与生成语言中的句法语法错误相混淆 但是中式英语不同于句法语法错误 它更应被看是一种中国的英语学习者生成的语义 不地道 现象 应予以避免
4.如何避免中式英语
(1)首先多了解西方的本土文化及人物风情 知晓其语言习惯 多了解英文一手资料 学习英语不是语言问题 而是文化问题 只有学懂人家的文化 才能够正确使用英语 中式英语如没有造成文化冲突的尚可接受 如 Long time no see 最终扩充了英语词汇 但如造成文化冲突 则一定要小心 像 Hi! Jack (与 劫机 谐音)这样的英语 与环境文化产生了冲突 容易造成混乱或危险
(2)了解翻译的原则 学习者在学习英语词汇时应清楚认识到英汉语言之间 除一些单义的科技术语和专有名词之外 基本不存在完全对等的词汇 因此学习者在掌握英语词汇拼写和发音的同时 要加强其它方面的输入 减少对汉语语义的依赖 促进英语词汇 语义 句法形态和形式等各方面知识的均衡发展 只有当不同的词汇知识高度融合为一体 英语词汇与共享概念的联系才能真正得到加强和发展在二语使用时才能做到快速的激活和准确的提取 才能不依赖于母语的已有语义知识与概念学习者达到信 达 雅 从而避免中式英语的生成
5.总结
英汉两种语言差异较大 用汉语思维模式来取代英语思维模式往往会逐字理解 对释 这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律 因此在英语学习中 学习着应在掌握语言规则的基础上 体会 吸收西方文化 从而能够进行顺利地进行正确 自然 得体的交流和沟通
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。