[摘 要]不同文化背景的人们对颜色的感知及审美体验大体相通,但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也体现着不同的价值观和审美观。颜色词“绿”在汉英语言文化中的内涵差异表明,理解颜色词的文化内涵对
跨文化交际有着重要意义。
语言是记载和反映文化的工具,而词汇是语言的基础。在众多词汇中,颜色词占据着举足轻重的位置。虽然汉英民族对颜色的感知有着一定的共性,但是,社会文化背景的不同决定了同一个颜色词在英汉语言中所蕴含的意义、承载的信息存在一定差异,这种差异正是英汉文化差异的体现。绿色是大自然中草木的颜色,是生命之色,它给人以欣欣向荣的感觉,常常意味着生长、自信和希望,它的文化意义由此变得异常丰富。“绿”(green)这个常用的颜色词在英、汉语言中的基本文化意义的不同,展示出语言是反映民族文化的一面镜子,是跨文化交际的桥梁之一。
一、颜色词“绿”在汉语中的基本文化意义
在汉语中,“绿”的基本文化意义体现在以下几方面。
1.喻指生机盎然的春天
“春风又绿江南岸”(王安石《泊船瓜洲》)中的“绿”字让人对花红柳绿、草长莺飞的江南春色美景充满了无限的遐想,其神韵既涵盖了“满”、“入”“过”的意蕴,又突出了东风催春、势不可挡的盎然生机。“人静乌鸢自乐,小桥外,新绿溅溅”(周邦彦《满庭芳》)中的“新绿”则指代春天的流水。
2.表示官位“低微”
在中国古代,颜色与社会等级紧密关联,明确标示着政治身份。如:唐代规定三品以上服紫,四品深绯,五品浅绯,六品深绿,七品浅绿,八品深青,九品浅青①。绿颜色的中下层官吏服饰,象征地位低微。虽然锦绣前程往往始于青衫绿袍,然而仕途坎坷,一些人升而复降屈身青衫绿袍却有着别样的苦恼。“座中泣下谁最多,江州司马青衫湿”(白居易《琵琶行》)、“折腰俱老绿衫中”(白居易《忆微之》)正反映了诗人被贬谪后的苦闷和抑郁。
3.表示出身“卑贱”
元明两代,绿服、绿头巾是乐人、妓女的职业装,绿色成了卑贱的象征。由于绿色与娼妓有关,后来,“绿头巾”专用来指妻子有不贞行为的男人,并演变成了“绿帽子”、“戴绿帽”。
4.用于描写年轻貌美的女子
中国古代文学作品常用“绿”字来描绘年轻女子。如“明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也”(杜牧《阿房宫赋》)中的“绿云”即指女子黑润而稠密的头发;“绿鬟女伴含愁别”(殷尧藩《宫人入道》)、“红销带缓绿鬟低”(白居易《闺妇》)中的“绿鬟”指乌黑色的发髻,也泛指妇女美丽的头发;“绿媛”则指有乌
黑头发的美女。
5.“绿蚁”指代美酒
在中国传统文化中,“绿蚁”指酒面上的绿色泡沫,也指代美酒。如“绿蚁新醅酒,红泥小火炉”(白居易《问刘十九》)中的“绿蚁”是酒面上的泡沫,“嘉鲂聊可荐,绿蚁方独持”(谢眺《在郡卧病呈沈尚书》)、
“歌丽泛碧蚁,放绣箔半钩”(吴文英《催雪》)中的“绿蚁”为美酒代称。随着人类文明的发展,汉语颜色词的意义不断得到丰富,从而使汉语变得更加生动形象、丰富多彩。颜色词“绿”在现当代也被赋予了很多新的涵义:象征和平,表示通行或许可,代表植物,等等。如中国的“绿色工程”是指大规模的植树造林工作。近年,由于受西方生态主义理论的影响,加上国内面临的环境
污染、资源浪费、生态失衡问题,人与自然之间的和谐发展关系成了大家普遍关注的焦点。于是“绿色”的“无污染、环保、可持续发展”的这一象征意义迅速在国内流行起来。例如:“绿色饭店”指运用环保理念管理、保护生态和合理使用资源的饭店,“绿色网吧”是环境不侵害人身健康的网吧,“绿色建筑”指环境优美、节能、环保、体现生态意识的建筑。“绿色食品”是指无公害、无污染、健康安全的食品。另外,以“绿色”开头的新词语大量出现,如:绿色产品、绿色蔬菜、绿色家电、绿色化肥、绿色冰箱、绿色科技等等。
二、颜色词“绿”在英语中的基本文化意义
在英语中,“绿”(green)的基本意思也是指草木最茂盛的颜色,代表“和平”、“青春”、“幼小”、“永久”等意思。与汉语的绿色一样,它也有着广泛的文化意义。
1.喻指大自然
在14世纪英国早期文学作品里,往往用“绿”(green)喻指大自然。如英国诗人威廉·郎格兰(W il-liam Langland)的诗歌《高文爵士和绿衣骑士》(SirGawain and theGreenKnight)表现了对绿色大自然的深厚感情。这首诗歌对自然界的描写非常细致,以至于其魅力经久不衰。
2.表示嫉妒、眼红
greenwith envy, green as jealousy, green-eyed monster都是“十分嫉妒”的意思,莎士比亚的著名悲剧《奥瑟罗》就把green-eyedmonster (绿眼妖魔)用作“妒忌”的同义语:O! beware, my lord, of jealousy; It is the green-eyedmonsterwhich dothmock themeat it feeds on…啊!主帅,你要留心妒忌啊;那是一个绿眼妖魔,谁做了它的牺牲就要受他的玩弄……①
3.表示新颖、青春、清新
在英语里, green象征年轻、朝气蓬勃、精力旺盛、生生不息等,如: in the green (在青春期,年轻的时候), green from school (刚迈出学校门), green shoots (茁壮的幼苗), a green old age (老当益壮)。DavidHawkes将《红楼梦》中的“怡红院”、“怡红公子”分别译为“Green Delights”(绿色的欢乐)和“Green Boys”(绿色的孩子),就是因为green有“精力旺盛的”、“青春的”等褒义。
4.表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等
在英语中, green hand表示“新手”, green horn表示“没有经验、容易上当受骗的人”或“新到一个地方不了解当地习惯的人”, green re-cruits表示“新招的生手”, green as grass表示“无生活经验的”, green本身也有“生疏”、“不熟练”的意思:She is green ather job.她对这个工作很生疏。
Tom is a green hand in computer operation.汤姆在操作计算机方面是个生手。You cannot expectMary to do businesswith such people. She is only eighteen and as green as grass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。此外,英语中跟green有关的词汇和短语还有forestgreen(森林绿), lightseagreen(浅海绿色), palegreen(淡绿色),mediumseagreen(中海绿色),mediumspringgreen(中亮绿色), seagreen(海绿色), springgreen(亮
绿色), yellowgreen(黄绿色), limegreen(石灰绿), lawngreen(草绿色), darkseagreen(深海绿色), darkgreen(墨绿色), greenyellow(黄绿色), green food(绿色食品), a greenwinter(温暖的冬天),G—Berets(美国陆军
特种部队戴的绿色贝雷帽),Green card(绿卡,发给墨西哥等国的入境临时作工许可证), in the green wood(在青春旺盛的时代), keep the memory green(永记不忘), in the green(处于佳境), green thumb(园艺高手), green apple(未熟的苹果), green timber(未干的材料), be scared green(吓得脸发青)等等。这些词汇和短语也在一定程度上反映了英汉语言中的“绿”(green)所承载的文化涵义的一致性与差异性。
三、结 语
综上所述,“绿”这一颜色词的文化内涵在中英语言中既有重叠之处,也有差异之处。因此,外语教学要针对相应的教学内容,采用各种方法,利用多种渠道对学生进行文化教学,帮助学生树立文化学习意识,培养学生的文化差异意识,使学生了解同一词汇在不同文化中的内涵差异所在,这样才能防止语言形式与内容的简单的一一对应,才能更得体地运用外语进行交际,增进理解与
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。