浅谈英语委婉语的特点及应用 [4]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2008-11-01编辑:gcZhong点击率:6022
论文字数:11191论文编号:org200905251033071663语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:英语委婉语禁忌语语境特点应用
ed conflict(国际武装冲突),air attack(空袭)称为air support(空中增援)或air strike(空中打击),把nuclear bomb(核弹)称为nuclear device(核装置);美国二战后将War Department(战争部门)改为Defense Department(国防部)[23]p29。又如: be defeated(战败)说成light and scattered action(溃散行动)或incomplete success(不圆满的胜利);而把对别国的入侵invasion 说成rescue mission(营救使命)或 wasting the enemy(消耗敌人)或pacification(安抚,平息)。再如:2003年,美国人在对伊拉克的战争中,为了掩盖其暴行,把大规模的空中狂轰滥炸说成“action of decapitation”(斩首行动)。把一次既没有合法性又不人道的侵略“occupation” 堂而皇之地“liberation”(解放)。
(五).在教育界的应用
在教育界随着时代的发展同样出现了不少委婉语。而这些委婉语体现了模糊的特点。在特定的语境中,这些模糊用法不会引起歧义或造成交际障碍,而只是扩大了禁忌语的指称范围[24]p47。下面的例子是说话者用同属于一个集合的模糊程度小的词语婉指模糊程度大的词语,达到了低调、淡化的目的[25]p48。如a stupid student(愚蠢的学生)被称为a slow learner or underachiever(未充分发挥潜力的学生);谈到学习成绩差的学生(below average student)时:She/He is working at her/his own level(她/他在根据自己的水平学习);说can do better work with help(有别人帮助可以学得更好些)比直接说学生slow(迟钝)或stupid(笨)更好些;还有:depend on others to do his/her work=cheat in class(依靠别人做作业=课堂上考试作弊)[26]p38。而对那些爱说谎的学生我们可以称之为he has a tendency to stretch the truth。(他有言过其实的趋向。)。用这些委婉语来批评学生既能起到教育作用,又能维护学生的自尊,从而缩小了师生间的距离,融洽了课堂气氛。而学生对老师崇敬之情也会油然而生,从而真正起应有的教育效果。
(六).在疾病上的应用
不同的时代,不同的文化,人们忌讳的话题也有所不同,但是对疾病的恐惧却是相同的。人们谈癌色变,就像谈艾滋病色变一样。为了减轻病人的思想包袱,提高病人的心理承受能力,增强他们战胜疾病的信心,人们就采取了一系列回避的说法。既尽可能的把人们忌讳或难以说出口的词语改头换面,或不直接触及它,如:用social disease(社会疾病)来代替AIDS(艾滋病);用lung trouble(肺部毛病)代替Tuberculosis(肺结核);用the old man’s friend(老年之交)代替pneumonia(肺炎);一个人得了神经病,不直接说mad(疯子),而是说a little confused(有点反常,神志迷乱);一个人耳聋,不用deaf(聋子),而是用hard of hearing(耳沉)。
(七).在体型上的应用
词作为语言的建筑材料具有褒、贬等语义特征。当一个词带有令人不悦的语义时,才会被委婉语代替。委婉语在语义上与被替代的词相接近,但并不具有贬义或消极语义特征,这就有可能借助委婉语化消极因素为积极因素。如对于身体过瘦的女人用slender、slim(苗条)代替a skinny woman(骨瘦如柴的女人),
对于肥胖的女人用plump(丰满)代替fat(肥胖)。委婉语的使用巧妙地消除了人们由于身体容貌的缺陷而导致的自卑、怯懦等心理的阴影,可以鼓舞人们充满自信地积极生活、工作。
六.结束语
总之,在社会生活的各个领域中,委婉语的应用都较为广泛,普遍。委婉语掩饰了羞于启齿的令人难看的事实,避免了交际中的尴尬和唐突现象。如果我们要在交际中恰到好处地应用委婉语,做到既尊重他人又体现自己的语言修养,使自己在社交语境中处于不败之地,那就需要对其定义、特点及应用都有一定了解,同时还要对不同社会的民族文化、风俗习惯及不同的语境有一定的了解,才能在恰当的时间、地点说恰当的话。
参考文献
[1] 《牛津高阶英汉双解词典(第四版增补版)》北京:商务印书馆 2002年1月。
[2] 刘寅齐 “英语委婉语:特点、构造及应用” 《外语与外语教学》2000年第8期。
[3] 叶建敏 “汉英流行委婉语的跨语言对比”《山东外语教学》2004年第3期。
[4] 孔庆成 “委婉语言现象的立体透视”《外国语》1993年第2期。
[5] 束定芳,徐金元 “委婉语研究:回顾与前瞻”《外国语》1995年第5期。
[6] 王佳艺《趣味英语委婉语》上海:上海科学技术出版社 2003年8月。
[7] 王文忠 “委婉语信息及其语境解读”《外语学刊》2000年第1期。
[8] 李桂媛 “英汉禁忌语及委婉语探讨”《天津外国语学院学报》2004年第3期。
[9] 张宇平,姜艳苹,于年湖着《委婉语》北京:新华出版社 1998年2月。
[10] 同上。
[11] 同上。
[12] 胡文仲主编 《英语习语与英美文化》北京: 外语教学与研究出版社 2001年1月。
[13] 同[2]。
[14] 同[4]。
[15] 温洪瑞 “委婉语的使用动机与特点”《山东外语教学》2002年第8期。
[16] 同上。
[17] 戴建东“试论模糊语言的交际功能” 《解放军外国语学院学报》2002年11月第6期。
[18] 同[2]。
[19] 同[6]。
[20] 同上。
[21] 勒梅琳 《社会语言学与英语学习》 天津:南开大学出版社 2005年2月。
[13] 张文娟、严立东 “论英语委婉语”《山东师大外国语学院学报》2002年第1期。
[23] 同[4]。
[24] 同[3]。
[25] 同上。
[26] 同[2]。
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。