分析假定语从句语言类型学 [2]
论文作者:杨国论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-06编辑:黄丽樱点击率:4047
论文字数:4868论文编号:org200904061759094623语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:中介语there be存在句假定语从句话题生成机制研究
功能上不再处于主语的(与话题重合时)位置了,满足了非限定名词短语往往不直接出现在主语位置的这一要求。
英语中主语位置没有要求用限定名词短语这一明显倾向。那么上述制约因素在英语中不适用。我们可以说:A child has come.当然,英语中也常常用填补语there。如:
例13: There is a man in the yard who is asking you.
在英语中,there be句型表示“存在(existence)”或“呈示出新信息(presentation)”。虽然英语中句首可以是非限定名词短语,但从语用、语篇信息组织的角度来看,新信息往往不出现在句首的主语或话题位置。
那么像例1-4这样的句子是怎么生成的呢?
中国的英语学习者已经习得了母语汉语;也就习得了作为话题突出型语言,主语(与话题重合时)位置应该用限定性名词这一语法制约。母语发生了迁移,英语学习者将这一汉语语法应用在他们的英语学习过程中。虽然英语中的主语可以是非限定名词短语,但中国英语学习者认为英语主语不接受非限定名词短语,因此与“有”对应的英语“have”或“there be”加到了作句子主语的非限定名词的前面。如:
例14 :* Have/Has a child has come.
例15 :* There is a child has come.
例14这样的句子在初学者群体的英语表达中时有出现。但随着学习的深入,学习者习得了have/has的用法后,这类句子就明显减少。但由于英语中也有存在句there be句型,与汉语“有……”句型很相似,英语学习者中介语语法中较长时间存在例15这样的假定语从句。句子表达表现为出现冗余there be,这也被称为there be 的滥用(overuse)或过度生成(over-generation)。
中介语there be存在句假定语从句的产生与there be的滥用或过度生成分不开,但是为什么中介语语法不能很快地达到目标语语法,生成像例13这样的真正的定语从句?
3.2“有”引导的兼语句与there be存在句假定语从句
Yip认为there be存在句假定语从句的产生的根源在汉语结构中“有……”句型的句法迁移。
汉语中的“有……”句型带有兼语句结构,如:
例16:(村子里)有很多人上了大学。
例17:(家里)有老人生活在一起。
这些句子结构可以表示为:(NP1) V1 NP2 V2 (NP3) (Yip, 1995: 183)。NP1是地点名词,可省略或者脱落(drop),V1 为存在动词“有”,NP2起到轴承作用,既是V1的宾语,又是V2的主语。这一语法现象不符合论旨理论:句子中一个名词短语只能承担一个论元角色。这一现象在规范英语中不被接受。这正好说明例1-4这样的假定语从句不符合英语语法。
然而,中国英语学习者照这一句子结构来组织英语的句子。以例16为例子,“有”对应“there are”,“许多人”就担任起了“有”的宾语,用英语表达,出现了“There are many people”。“许多人”又是“上了大学”的主语,而且“上了大学”直接跟在后面,丝毫不像汉语中定语的组织结构,放到被修饰的名词前面。这就使例16对应的英语句子成了:*There are many people (in the village) went to college。英语中这一句子是不接受的,准确的表达应用标句词(这里指关系代词)组织成一个定语从句,即There are many people (in the village) who went to college。
那还有没有其他原因阻碍着中国英语学习者正确表达英语there be存在句,不出现假定语从句呢?
3.3“有……”存在句中NP2之后的成分不是限制性定语
以上所讨论的英语的there be存在句中,可以表示为:There be NP Relative Pronoun VP。NP后面的成分作为限制性定语。但是汉语的“有……”存在句中NP2之后的成分不可简单视为一般意义的定语。试将例16、例17分别改为:
例18:村子里有很多上了大学的人。
例19:家里有生活在一起的老人。
比较例16与例18,不难发现,例16中,“有……”存在句中NP2之后的成分“上了大学”是对NP2的进一步描述、补充信息;而例18中,“上了大学”更多的是对“人”进行了限定。
可见例16这样的句子,NP2与之后的成分的关系更多的是体现主语、谓语关系或话题、评述关系。例18则是明显的定语从句。但英语中对例16与例18两类句子的表达是相同的,都统一表述为定语从句。中国的英语学习者,在母语中是区别对待例16与例18的句意的。这种区别会迁移到英语中,表现为简单地认为只有例18才与there be存在句的定语从句对应。这种意识在中介语阶段会延续较长时间,正面输入不能帮助他们改变这一意思。每次用英语表达或翻译例16这样的存在句时,他们没能瞬即将“有……”存在句中NP2之后的成分语“there be”的定语从句结构对应起来,不过瞬即能对应起来的是“有……”
与“there be”。这样就生成了类似“*There are many people (in the village) went to college”这样的假定语从句。
4.小结
本文讨论了中国的英语学习者学习英语时,there be存在句假定语从句产生类型语言学背景及生成机制。认为there be存在句假定语从句结构来自于汉语的话题突出性,要求话题或话题化的主语的名词为短语限定性这一特征。汉语存在句“有……”后续非限定性名词短语用作话题,被英语学习者应用到了没有限定性要求的英语主语上,出现了冗余“there be”,假定语从句出现。汉语“有”引导的类似于兼语句的结构容许句子结构内同一名词短语既作宾语又作主语,这一特征被迁移到英语学习中,使得假定语从句中介语语法形成。再由于“有……”存在句中NP2之后的成分与NP2的关系更接近于主谓或话题、评述关系,这与英语中there be存在句定语从句之间的对应不明显,于是,学习者常常注意不到there be存在句假定语从句。在英语教学中,教师应帮助学生去认识产生这一假定语从句的语言偏离,增强学生的原语言意识和能力,使学生了解英汉两种语言的差异,通过对比学习更好地掌握英语。
参考文献:
[1]Chou, Min-chieh. 2004. Chinese learners’overgeneration of English esistential constructions[J]. Studies
in Linguistics 30(2): 183-214.
[2]Lado,R. 1957. Linguistics Across Cultures[M]. Ann Arbor: University of Michigan Press.
[3]Li,C. & S. A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese:A functional reference grammar[M]. Berkeley: University
of California Press
[4]Rutherford, W. 1983. Language Typology and Language Transfer[A]. Gass & Selinker 1983. 358-370.
[5]Scachter, J & W. Rutherford. 1979. Discourse function and language transfer[A]. Working papers in
Bilinguialism (11): 441-451.
[6]Yip, V. 1995. Interlanguage and Learnability: from Chinese to English[M].Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins B. V..
[7]戴维?克里斯特尔编.沈家煊译.2004.现代语言学词典[Z]北京:商务印书馆.
[8]黄冰、何安平.2007.中国大学生There BE句型习地初探[J]. 现代外语30(1):57-64.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。