浅谈英语委婉语的交际功能
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-03编辑:黄丽樱点击率:2942
论文字数:3833论文编号:org200904031417041989语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:英语委婉语表达方式交际功能方法研究
摘要:委婉语是英语中一种常见的修辞手法,本文从其内涵、表达方式及其交际功能三方面进行了
较为详细地阐述。
一、
英语委婉语的定义内涵
委婉语在英文中叫做
Euphemism, 它源于希腊语euphemisms。前缀eu-意为well,pleasant,good; 词干pheme 意为speech。因此euphemism 就是说“好听的话” 或“讨人喜欢的话”。[1]《韦伯特新大学生词典》对其定义为:substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggestsomething unpleasant。(利用令人高兴或不冒犯的词语代替可能冒犯人或有令人不快的联想词语)。委婉语是一种重要的修辞手法,在英语中极为常见。它不直接告白,而是含蓄曲折地把话说得转弯抹角,使语言生动活泼而幽默。英语委婉语作为语言的一种表达方法,体现了英美文化的内涵,具有其民族特征。
二、英语委婉语的应用领域及其所反映的英、美
社会的文化价值观
英语委婉语的产生,变化和发展蕴涵着时化变迁的历史和不同时代的民族文化心理,社会习俗和价值观念。在愚昧愚无知,宗教迷信盛行的时代,人们把祸福归咎于神的施为,企图用吉言美称安抚神祗,求福避灾,委婉语带有深厚的宗教色彩。如用gum、gosh 婉指god;用gee 代替Jesus;魔鬼撒旦用Fatherof Lies 来代指,以达到避讳的目的。同样,对上帝用The King of Kings, 滋病the Lord of Lords 等来替代。随着时代的进步,科学技术的发达,人们逐渐揭开大自然的神秘,宗教迷信意识越来来淡薄。带有宗教迷信色彩的委婉语逐渐消失,反映人们的审美倾向,社会道德标准和价值观念的新委婉语又不断地产生和发展。
下面笔者从一些具体的方面来分析英美社会的习俗和人们的观念对英语委婉语这一语言表达方式的影响。
(一)为避免亵渎神灵鬼怪而用的委婉语
现代英美社会里,每天虔诚做祷告,定期去教堂礼拜的笃信基督教的人远不如上个世纪那样多了,但是基督教对于英美的文化却有着深刻的影响。一般人都不会故意用不敬的语言“触犯”上帝,犯“亵渎神明”之过。有些人在极为气愤的时会用Darn it(“该死”或“真气死人”)这样的词语,而darn 实际上是damn 一词的委婉语(damn 原本是“上帝罚... 下地狱”)这一诅咒语中的动词,牵涉到上帝,故避用之。
(二)生、老、病、死等方面的委婉语
1. 生:主要指容貌丑,身材胖瘦,生理缺陷。[2]如表示人长得丑用plain(平平,一般)来代替ugly;用heavyset(富态),plumy (丰满的) 来代替fat;表示女人太瘦用slender (苗条的) 代替skinny;象bodyodar (狐臭) 一词直言有些唐突,而用BO 来代替它就比较委婉。[2]2. 老:英美人对年龄非常敏感,许多老年人不喜欢听到“old”一词,因为在他们的意识中,old(老) 乃是“不中用了” 的代名词。因此,“老年人”叫做the elderly;senior citizen。有的人(尤其是妇女)甚至对middle-aged (中年的) 这样的词也十分敏感,于是象of a certain age 这样含糊其词的委婉说法也应运而生。
3. 病:人们向往健康,忌讳生病;也忌讳谈病,偶尔必要提到时,人们常用委婉语来替换,以避免直接提及那些可怕的疾病名称。英语中disease 本身就委婉语。Dis-表示“不“,ease 的含义是“舒服”。在现代英语中,多用trouble 婉指病。如heart trouble ,lung trouble 等。近年来,艾滋病的流行己成西方社会棘手的问题,人们对此忌讳莫深,因此,常用socialdisease 来代替aids。
4. 死:有关死亡的委婉语在英语中更是举不胜数。如pass away,close one's days,fall asleep,beno more ,to pay the debt of nature 等等。英美人借此体现对死者的怀念和尊敬,或体现对死者的亲属,朋友的同情。死者灵柩停放处及他们安息长眠的地方可以用一般词语mortuary(殡仪馆),cemetery(公墓,墓地)来表示,然而英美人士却不愿意用这些字眼,认为这听上去太使人伤感,同时会使人觉得活着的人似乎冷漠无情。竟然将亲人的尸骨弃置于如此寒冷潮湿,阴森可怖的地方。于是用funeral home 和memorial park 这样的委婉语,home 、park 等词“温暖亲切”、“舒适安静”的涵意是不言而喻的,非常有人情味。[3]
(三)有关卫生及生理现象方面的委婉语
在英美国家,性教育己不再是什么新鲜事,朋友,同事在适当的场合以比较严肃的态度公开讨论这类问题也未尝不可,在一些广播,电视的谈话节目里,甚至专门由医学,心理学的专家们主持这类讨论并解答听众。观众提出的问题。但这并不等于说可以不加选择地使用任何与sex(性)有关的词语,总是千方百计说得委婉含蓄些。一般常用make love,makeit,sleep together 这样的委婉说法来谈论the facts oflife。在社会公共场合直接提及大小便会被认为粗俗而无教养。因此人们总是使用委婉语,以表现自己的文明礼貌。故大便(defecation)、小便(urination)常用pay/answer a call of nature,do one's needs 等来指代。但这类委婉语过于含蓄,用的人并不多。日常生活里,常用的“上厕所”的各种委婉说法,英语中这类词语相当多,如go to the restroom (washroom),wash one's hands,use the bathroom 等。
(四)职业委婉语
职业委婉语指对被认为社会地位相对卑微低下的职业及其从业人员的美称。职业委婉语产生的原因是由职业价值差距导致的职业歧视。这种歧视往往给一些从业人员带来心理压力和情感刺激。委婉语虽不能从实质上消除这种歧视,但至少可以因职业名称的上扬给人们带来一定的心理安慰,也可避免直称给他们带来的心理刺激和尴尬。如:在英美社会里存在着“白领阶层”(white-collared workers)与“蓝领阶层”(blue-collaredworkers)。所谓“白领”就是从事脑力劳动的人员,“蓝领”指从事体力劳动的人员,实际上这种“白领”与“蓝领”之分就是职业价值差距的距离,是职业歧视的标志。“Engineer”(工程师)是具有专业技术知识的人才,属“白领阶层”,在社会上颇受尊敬,因此,很多“蓝领”工人先后被冠上了“engineer"的美名,以此来平衡他们的心态,减少心理剌激,“Engineer” 也构成了职业委婉语最活跃的词。如修理电话的技工被称为telephone engineer,打扫教室及办公大楼的清洁工被称为custodian engineer。机修工被称为automobile engineer。除此之外,还有些职业委婉语后缀-cian,-ist,-or 加职业的名称构成,如称barber (理发师) 为beautician(美容师),称teacher (老师) 为educator (教育家)。在英美,人们对职业的社会地位十分敏感。为了平衡人们的心态,避免因职业歧视而产生某些社会矛盾,一方面在随着社会心态的变化而更新原有的职业委婉语,另一方面也在不断地扩大职业委婉语的范围,创造新的职业委婉语。
(五)有关政治、军事与外交的委婉语
在政治方面,大量使用委婉语是一些政客们惯用的手段。美国前总统里根竞选时向公众许诺要cuttaxes (减税);而当他就任总统后,为了填补巨大的财政赤字,不得不准许revenue enhancement (扩充财以增加收入) 避免冒然谈tax increases (增税)。“政治家”(politician)一词带明显的贬意色彩,常指“政www.benkelunwen.cn客”,“政治贩子”。即为谋取个人私利而搞政治,要手腕的人。因此,英美官方不喜欢politician 一词,许多高级官员以statesman 自居,意指“政治家”“国务活动家”,可表示善于管理国家的明智的人士。
在军事方面使用委婉语历史悠久。古罗马历史
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。