英语名词化现象的批评性分析 [2]
论文作者:周 敏论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-01编辑:黄丽樱点击率:4582
论文字数:4922论文编号:org200904012218495027语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:名词化批评语言学意识形态分析现象
dation of America.These acts shatter steel, but they can not dent the steel of American resolve.
例句(3)节选于911事件发生后,美国总统布什在电视上发表的讲话。在例(3)中,名词词组terrorist attacks来源于小句“Terrorist attacked the Pentagon early this day”。恐怖分子的袭击在小句中是一个过去的事件,但是通过名词化转化过程,原句中的时态消失了,过程转化为状态,行为变成一种客观存在。名词化的使用,总统布什似乎在告诉全美国公民,恐怖主义就在他们身边,如果他们不站起来反对恐怖主义,他们可能随时会受到恐怖份子的袭击。
3 转移小句信心焦点
就语篇功能而言,批评语言学主要研究句式的转换过程,包括名词化,即整个句子或句子成分。对行为和参与者的描写成分转化为名词或名词词组的过程(Hodge & Kress,1979:20)。在语篇中,名词化结构的语篇功能主要体现在转移信息焦点来隐蔽地表达意识形态并影响读者的意识。
小句从语篇功能上分为主位和述位,从信息结构角度分为已知信息和新信息。主位(theme)是信息的起点,是小句将涉及到的内容;述位(rheme)则小句中主位发展的部分,它包含了新信息或未知信息。一般来说,主位所载的信息是非标记性已知信息,述位所载信息是新信息或信息的焦点,是句子的信息中心。在英语语篇中,前一句话的过程被打包成名词词组后充当后一句的主位,后接述位,信息焦点就转移到新的述位中去。一般情况下,读者更加关注述位承载的信息,而把主位承载的信息看作是自己已经了解的信息。通过小句名词化而实现的信息转移,使得作者可以把本来是非已知、非共有的信息在形式上变成已知或共有的信息,同时把读者的注意力引向新的信息。例如:
(4a)The discounts have reached 50%,so the sale has increased.
(4b)The sale enhancement is driven by discounts of as much as 50%.
在例句(4a)句中,主句的信息焦点是50%,这是一个客观的数据;而从句的信息焦点为increased,这是个主观的判断。打折的多少有时不一定能引起销售的增加。因此,小句“the sale has increased”往往会受到读者的质疑。在例句(4b)中,受到读者的质疑的部分,即“the sale has increased”被转换成名词词组“sale enhancement”。“sale enhancement”成为例句(4b)中的主位,变成已知信息,因而,不再引起读者的兴趣。读者的注意力被转移到小句的述位部分,即discounts of as much as 50%。因此,读者会更多地关注打折的幅度,而非是主位部分的信息——the sale enhancement。通过名词化过程的转换,作者把他的观点和意识形态灌输给读者。
4 预设诱发语
预设指的是人们说话时预先设定但又不直接说出的命题。在日常语言使用中,预设是非常普遍的现象,可以说无处不在。例如:
(5)Jane’s brother bought two books.
在说话前,说话者通常被认为应该知道以下两条信息:
(6a)A person called Jane exists.
(6b)Jane has a brother.
如果人们总是把预设的内容说出来,就会使话语显得十分罗嗦。因此,预设实际上就是说话人认为听者已经知道或者能够推理出来因而省略的内容。一般情况下,预设的内容是真实的,或者说话人认为他们预设的内容是真实的。例如:
(7) Woman:How old is your kid?
Man:I have no kid.
在例句(7)中,这位女士在问话之前已经有一个预先设定的命题,即“This man has been married for many years,so he must have had a kid”。如果没有这个预设,她不会直接问这位男士“How old is your kid?”。然而,事实上这位男士还没有孩子。这种情况下,说话人不真实的预设并非反映他们想说而不能直接说的内容,只是说话人忽视了某些细节或者不了解事实而已。在上面的例(7)中,这位女士忽略了一个盖率,即有一小部分已婚者还没有孩子。一般地,预设并不是有意地引导或影响听者的思想或行为。但是,有时预设是有目的的,特别是那些隐蔽或间接的方式向读者传达的信息或意识。例如:
(8a)China’s commercial banks are taking measures to reduce their ratio of nonperforming loans to improve risk controls.And it does not surprise many experts.
(8b)The reduction of the ratio of nonperforming loans in China’s commercial banks for the improvement of risk control did not throw up many experts’ surprises.
例句(8a)中的China’s commercial banks are taking measures to reduce their ratio 直接明确的陈述表明采取措施这个过程正在进行中。然而,运用了名词化程式后的(8b)以The reduction of the ratio 的表述将比例的减少看作既成事实或肯定要发生的事实,这样就成了预设,不容读者思考比例的减少是否真的存在,换句话说,作者把减少比例认定为读者能接受的事实,并把这层意思隐蔽地传递给读者。因此,从例(8b)中可以看出,预设不再是作者和读者共知的信息,而成为读者在作者的劝诱下不得不随其理所当然地认同的信息。名词化结构作为预设诱发语往往微妙地使读者把某一命题作为真实的内容接受下来,尽管事实上它根本不是真实的,或者少有争议的。所以通过分析语篇的预设,可以辨别出作者自以为正确的信息,从而反映作者本人的价值观和意识形态。
三 结束语
批评语言学认为,语言并非仅仅是一种客观的传播媒介,也是一种社会实践,它是社会秩序的永恒介入力量,从各个角度反映现实,通过再现意识形态来操作并影响社会过程。同时,语言和意识之间的关系也是双向的,语言在特定的语境中传达一定的意识,而意识也会影响语篇中语言形式的选择。选择就是意义,任何语言形式的运用都具有一定的意识形态意义。基于以上对名词化的分析,从中可以看出名词化是传达意识形态的一种非常有效的语言形式。因此,对英语名词化现象进行批评性分析,能够看清名词化现象的本质,挖掘语篇的深层含义,同时对培养读者的批评意识具有一定的积极意义。
参考文献:
[1] Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M]London:Edward Arnold,1994
[2] Van Dijk.T.A.News as Discourse[M]Hillsdale.N.J.:Lawrence Erlbaum Associates,1988
[3] Halliday,M.A.K.Language as Social Semiotic:The Social Interpretation of Language and Meaning[M]London:Edward Arnold,1978
[4] Fairclough,N.L.Discourse and Social Change[M]Cambridge:Polity Press,1992
[5] Fairclough.Language and Power[M]London:Longman,1989
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。