英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于华裔美国文学研究的思考 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2008-11-04编辑:gcZhong点击率:7537

论文字数:9582论文编号:org200905112347011423语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:华裔美国文学译名界定独特性借鉴翻译

w Chin 中的 Chew 就是 “赵 ”。 至于华裔美国作家的英文名字 , 我注意 到有评论将汤亭亭称为 Hong Kingston, 这 样比仅用 Kingston要恰当 , 能够体现她的华 裔身份以及对于女性的尊重。 二、华裔美国文学是美国文学 还是中国文学的分支    国内曾有评论试图或 “争取 ”把华裔 美国文学尤其是其中的华文文学作为中国文 学的一部分。我认为华裔美国作家无论用英 文或华文写作的在美经历的作品 , 都不属于 中国文学的一部分。不过用华文写作的作家 由于了解中国文化 , 写作对象又是华人读 者 , 其作品的内容、视角、思想感情较用英 语写作的作家更加接近中国作家。至于用英 语写作的作家如汤亭亭 , 从不认为自己作品 属于中国文学的一部分 , 她曾说: “实际 上 , 我作品中的美国味儿要比中国味儿多得 多。我觉得不论是写我自己还是写其他华 人 , 我都是在写美国人。……虽然我写的人 物有着让人感到陌生的中国记忆 , 但他们是 美国人。再说我的创作是美国文学的一部 分 , 对这点我很清楚。我是在为美国文学添 砖加瓦。评论家们还不了解我的文学创作其 实是美国文学的另一个传统。”对于汉学家 指责她歪曲中国神话的批评 , 她说: “…… 他们不明白神话必须变化 , 如果神话没有用 处就会被遗忘。把神话带到大洋彼岸的人们 成了美国人 , 同样 , 神话也成了美国神话。 ⑥我写的神话是新的、美国的神话。”正因为 如此 , 中国读者不应该用衡量中国文学和中 国作家的标准来批评他们 , 尤其是谴责他们 伪造、歪曲中国社会历史文化。这是理解华 裔美国文学的关键。 既然华裔美国作家创作的是虚构文学作 品 , 就不能把他们的作品当作真实的历史或 社会现状来读 , 尽管这些作品与作家创作时 的中、美两国国内社会状况以及中美两国之 间的政治、军事、外交、经济关系以及当时 的国际风云变化等因素关系密切。国内成熟 的读者已经不把美国文学当作美国历史或现 状来看 , 但是也有一部分人看了美国通俗小 说或好莱坞电影后 , 误以为美国人都是私生 活如此不检点 ! 相比之下 , 美国人对中国的 了解远不如中国人对美国了解多 , 许多非亚 裔 /华裔读者甚至评论家确实对华裔美国作 家的作品中描写的一些情况信以为真 , 误认 为是中国真实的历史或社会现状的写照 , 称 赞作家某些细节的描写增加了对神秘的中国 和中国文化的了解 , 因此有责任心的华裔美 国作家在创作时 , 的确需要考虑 “无知 ” 的普通美国读者受到的主流文化中的东方主 义影响 , 避免进一步误导他们。 那么该如何看待华裔美国文学中的东方 主义或东方主义效果呢 ? 华裔美国作家在美 国生长、受美国教育 , 他们的作品中存在东 方主义不足为奇 , 这是居于强势地位的美国 主流文化的影响。 至于华裔美国作家从美国人的视角来看 待或批评中国以及中国传统文化和价值观的 作品是否都属于东方主义 , 这就需要做具体 的分析 , 主要看他们反映的是否 “确有其 事 ”, 批判得是否有道理。 华裔美国女作家的作品中反映最多的是 中国传统文化对妇女的歧视 , 尽管有些事例 不准确 , 但 “大方向 ”还是值得肯定的。 另一点需要考虑的是作家为了出版 , 往 往要做妥协 , 比较典型的例子是黄玉雪的 《华女阿五 》。尽管作者写作的初衷是想 “使美国人更加了解中国文化 ”, “使华人的 成就得到西方世界的承认 ”, 但美国当局看 重的是黄玉雪可以用现身说法表明 “一个 穷苦中国移民的女儿能够在有偏见的美国人 中获得立足之地 ”, 作为少数族裔的美籍华 人可以从美国民主制度中受益。因此 , 《华 女阿五 》1945年出版后 , 美国国务院不仅 出版了该书的日语、汉语 (香港版 )、乌尔 都语、孟加拉语、泰米尔语、泰语、缅甸语 等亚洲国家和地区语言的译本 , 1953年还 出资请作者到 45个亚洲城市做巡回演说。 华裔作家赵健秀因此怒斥黄玉雪为 “汤姆 叔叔 ”。黄玉雪生活在美国排华最严重的加 州 , 但书中只有两处轻描淡写地提到对华人 的种族歧视。是黄玉雪有意回避 , 还是另有 其他原因 , 我们不得而知。只知道该书是在 黄玉雪的英语老师和出版社的编辑鼓励之下 写成的 , 最后定稿主要出于她们之手。编辑 伊丽莎白 ·劳伦斯删去了原稿的三分之二 , 剩下的部分由老师艾丽斯 ·库珀协助串连。 据黄玉雪本人说, 删去的是 “过多涉及个 人的 ”的部分。她对采访者解释说: “有些 东西没有了 , 我原本是希望保留在书里的 (每个人做事都有他的目的 )。因此 , 你知 道 , 你多少得和他们一起干。”因此 , 在判 断谁该对无视种族歧视这一重大问题上, 还 应该就具体的作家做具体的分析。 至于对一些女作家的批评 , 如说谭恩美 在作品中将 “过去的中国 ”与 “现在的美 国 ”比较 , 描述中国封建迷信、夸大中国 传统文化中的糟粕 , 将个别写成典型而产生 东方主义或 “一种东方主义效果 ”, 这一问 题也值得作深入的探讨。对作家而言 , 关于 错位比较的批评确实值得重视 , 因为这种比 较一来有失公允 , 二来会使作家失去对中国 有一定了解的成熟读者的信任 , 同时又会误 导受东方主义影响的无知读者。在这个问题 上 , 我们需要关注的是: 1. 作家这样写主观上有否为出版而取 悦白人主流强势文化的意图; 2. 自愿流放到美国的华人都有离开中 国、向往美国的原因 , 他们该如何反映这些 中国背景才不至于落入 “东方主义 ”; 3. 中国文化中有否这样的糟粕 , 比如 歧视、压迫妇女 , 封建迷信 , 赌博等。 华裔作家对作品中的 “东方主义效果 ” 应该付多少责任也值得考虑。是否有把华裔 文学当作真实的历史或社会现状的误读现 象 ? 而又是谁该首先对误读负责 ? 我以为华 裔作家有其自身独特的审视两种不同文化的 优势 , 但也有特殊的难处 , 其中相当一部分 来源于读者的 “无知 ”, 而这种无知又是主 流强势种族歧视文化的 “熏陶 ”造成的。 三、华裔美国文学是否认同或 在宣传中国文化 ?    既然华裔美国文学是美国文学的分支 , 华裔美国作家笔下的中国文化是他们的再创 造 , 他们传达的就不是原汁原味的中国文 化。何况华裔美国作家 , 尤其是用英语写作 的华裔美国作家, 认为自己首先是美国人 , 他们对中国文化也远不如对西方文化熟悉 , 引用时难免出错。如汤亭亭在 《孙行者 》 中大量引入 《三国 》、《水浒 》中的人物 , 但她把关云长写成了关长云 (Gwan Cheong Wun) , 地彗星一丈青扈三娘成了 “Ku San the Intelligent”, 让唐三藏对孙悟空说 “我 ⑦敢打赌你翻不出我的掌心 ”等。 挪用、改 写中国古典文学是汤亭亭的写作手法之一 , 但以上显然不是有目的的戏仿。 华裔美国作家书中有关中国文化的部分 其实是他们创造的华裔美国文化。关于这一 点 , 徐忠雄在他编写的 《亚裔美国文学选 集 》的序言中说得好: 美国每个小城镇都有中国餐馆卖 “华裔美国食品 ”, 这种食品是在美国 发明的 , 类似从前的中国食品。福饼和 chop suey是美国原创。 的确 , 在中国根本就没有什么 “福 ⑧饼 ”, 它和 chop suey 一样 , 是在美华人的 创造。实际上 , 当今的不少美国白人作家也 是创造性地利用希腊神话、一千零一夜以及 白雪公主等故事来写作的 , 如约翰 ·巴斯的 《吐火女怪喀迈拉 》、唐纳德 ·巴塞尔姆的 《白雪公主 》。 值得一提的是 , 在对待中国文化的问题 上 , 赵健秀在 《大哎咿 》中的态度与在 《哎咿 》里完全不同 , 他以捍卫传统中国文 化自居 , 大量引用 《三国 》、《水浒 》、《西 游 》以及孙子、司马迁等等 , 以表现自己 的正统中国古典文学知识 并将中国文化传, 统定义为 “英雄主义 ”传统。赵健秀把 《水浒传 》看作是 《三国演义 》的续编 ,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非