叙述这些动物与场景时,劳伦斯更多地运用客观、冷静的笔调,或者以陌生化的描述方式,利用离奇而怪异的语言让读者不得不注意挖掘动物形象与场景的深层意义。在杰拉尔德制服母马一场,机车尖锐的鸣笛声惊吓了母马,它 “在恐怖中惊起,如同放松了的弹簧拼命向后退去”(138),可它却无法与冷酷无情的杰拉尔德抗衡,只能“机械地向后挣去”,“在空中盲目地踢刨着”,“……血滴从母马的两肋流淌下来”(140)。公牛与母马语言上的差异,也反衬出古德伦与杰拉尔德性格上的异同,尤其突出了杰拉尔德那毁灭性的征服占有欲望。在笼子里尽情鸣啭的小鸟虽然没有遭受母马似的暴力,但几块盖在笼子上的布便很快将它们哄骗得鸦雀无声。野兔与母马的境遇极为相似,它们都不自量力地与征服者杰拉尔德展开了意志与权力的斗争。这只强壮得出奇的、以德意志帝国第一任首相俾斯麦为名的野兔,这场离奇的搏斗,与劳伦斯那离奇而怪异的叙述语言交相辉映。古德伦把野兔拉出兔笼时,“倏然间它被吊起在半空,狂暴地冲来撞去,飞旋的身体如同一盘发条,卷紧了又放松开来”(310)。在杰拉尔德手下,“那个长长的、恶魔似的动物又踢蹬开了,www.freetem4tem8.cn伸展在空中象是在飞,瞧上去活像一条龙;旋即又团缩起来,暴躁强健得令人难以置信”(310)。劳伦斯在描述在草地上活了过来的野兔时,所使用的语言让人觉得进入了魔幻小说的场景———野兔奔跑着,“快得像是枪镗里射出的子弹,又像是披上了毛皮的一颗流星”,“活像是卷起了一场风暴”(313)。然而正是这种描述方式,让读者去思考这一场景的蕴意———强权与暴力是无助于矛盾与冲突的解决的,是无法最终获胜的;真正的生命力是无法压制的。劳伦斯独特的小说技巧与语言风格是难以模仿的,这也使研究人员很难具体追踪他对后代小说家的影响③,而“不同于传统的叙述模式要求读者有不同的阅读技巧”(Messenger 103)。从本文的分析可以看出,仅就《恋女》中的主要动物形象而言,以传统的方法阐释它们的象征意义是远远不够的。正如利维斯所言,“如果野兔和公牛的形象仅仅“代表”着某个东西,那便是过于简单的建构和传达意义的方式,也低估了他们的实际意义”(Leavis 233)。本文摆脱了传统的线性阅读技巧的束缚,以开放的阅读模式,跳出动物形象与场景的直接上下文,从小说中动物形象与场景的四种结构关系中,对动物形象的意义与作用进行深入地、多层次的解读;这种解读方式突破了追寻象征意义的限制,并将这种结构关系,将动物形象的理解纳入小说结构的整体中,使我们得以进一步领会它们在小说中的作用与深层蕴意,领悟到劳伦斯小说技巧的独特与创新之处。同时,这种阅读模式与研究视角,对我们理解劳伦斯似的“刻意的意外事件”(Parker169)的作用与意义,也不无借鉴价值。
注解【Notes】 ①See JohnWorthen,D. H. Lawrence: A LiteraryLife(London:TheMacmillan Press Ltd., 1989)12-15.
②David Parker,Ethics, Theory and theNovel(London: Cambridge UP, 1994)161-170; Fiona Becket,The Complete CriticalGuide toD. H. Lawrence(London and New York: Routledge, 2002)58.
③See JeffreyMeyers, ed.,The Legacy ofD. H. Lawrence(London: TheMacmillan Press Ltd., 1987) 19.
引用作品【WorksCited】 Becket, Fiona.The Complete CriticalGuide toD. H. Lawrence. London and New York: Routledge, 2002.
Hewitt, Douglas.English Fiction of the EarlyModern Period 1890 -1940.
London and New York: Longman, 1988.
Heywood, Christopher.D. H. LawrenceNew Studies. London: TheMacmillan Press Ltd., 1987.
黄宝菊:“论劳伦斯小说中马和月亮的象征意义”,《外国文学研究》2(2003): 85-8。
[Huang Baoju.“On the SymbolicMeanings ofHorse andMoon in D. H. Lawrence Novels.”Foreign Literature Studies2 (2003): 85-8. ]
戴·赫·劳伦斯:《恋爱中的女人》,梁一三译。北京:中国文联出版社, 1987年。
[Lawrence, D. H.Women in Love. Trans. Liang Yisan. Beijing: China Federation ofLiterary and ArtCircles Publishing Corporation, 1987.
] Leavis, F.R.D. H. Lawrence: Novelist. Harmondsworth: Penguin Books Ltd., 1955.
Messenger, Nige.lHow to Study a D. H. LawrenceNovel. London: TheMacmillan Press Ltd., 1989.
Parker, David.Ethics, Theory and theNovel. London: CambridgeUP, 1994.
殷企平:“劳伦斯笔下的彩虹”,《外国语》1(2005):
66-71。 [Yin Qiping.“On theRainbow in D. H. LawrenceNove.l”JournalofForeign Languages1(2005): 66-71.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。