英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《亨利·沃兹沃斯·朗费罗》(第17-21章)翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-04-25编辑:vicky点击率:118

论文字数:25585论文编号:org202404191536037419语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本翻译实践摘取《亨利·沃兹沃斯·朗费罗》中的第17至21章作为翻译材料。该书是托马斯·温特沃斯·普金森所著的一本人物传记,其主人公亨利·沃兹沃斯·朗费罗是19世纪美国杰出的翻译家、语言学家和文学大师。

nworld literature.This is not commensurate with his achievements in the United States.Overall,however,Longfellow’s research in China has been on the rise in the lastdecade,and while it has not been a blockbuster,researchers have been working on him.So the biography would be essential if domestic researchers want to know more aboutLongfellow.In addition,someone has already completed the translation of chapter1-16 of Henry Wadsworth Longfellow.They are Zhao Jinyu,Du Mingli,WangWenzheng and Gu Kaixuan.The author hopes that the translation of some chapters ofHenry Wadsworth Longfellow will increase the understanding of Longfellow amongdomestic readers and further enhance Longfellow’s influence in China.

Chapter Two Process Description

2.1 Pre-tranlation

As the saying goes,“without precautions there will be failure”.Carefulpreparation is the first step to ensure the quality of the target text.(Chen Hongwei,1998)In the early stages of this translation practice,the author has made a lot ofpreparations for the text background,translation theory and translation tools.Anytranslation task is not accomplished overnight,and every part of the translationpractice process plays a crucial role in ensuring the quality of translation.

2.1.1 Preparation of text background

The translation practice materials selected by the author are chapter 17 to 21 ofHenry Wadsworth Longfellow.Longfellow was a famous poet,novelist,dramatist,translator and linguist in Europe and America.The source language of the book isEnglish.In order to complete an excellent target text,the author must have a sufficientunderstanding of the language and cultural background of the source text.The bookNon-Literary Translation points out that by reading parallel texts,translators canunderstand the background information related to the source text,learn the expressionof professional terms and imitate the style of such texts(Li Changshuan,2009).

2.2 While-translation

The author started the translation in June 2022,mainly using the human-centeredtranslation method and software-assisted translation method,which both ensures thequality of the target text and saves time.In order not to interfere with the author’sunderstanding and thinking about the source text and affect the quality of the targettext,the author has guaranteed sufficient translation time every day and tried to keepthe continuity of the translation process.

Firstly,since the practice material selected by the author is chapter 17-21,theauthor found information about people and places that overlapped with the previouschapters(1-16)in the translation process.The author has marked the names of people,places and works that she encountered in red font.For example,the names of peopleinclude Lowell,Tennyson and Walker,etc.And the names of places include Maine andNahantd,etc.After marking them in red,the author uses translation tools to find theircorresponding Chinese names and checks them with the translations of the previouschapters by Wang Wenzheng,Gu Kaixuan and others.This method can ensure theconsistency of terms throughout the book and avoid terminological differences.

Chapter Three Translation Shifts Theory ...................... 11

3.1 Introduction to Catford and Translation Shifts Theory .................... 11

3.2 The Guiding Role of Tra论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非