Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-08编辑:huangtian2088027点击率:1752
论文字数:1751论文编号:org201208082311026795语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:本文将从从以下几个方面探讨翻译中词义翻译技巧,并在一下基础上,对英语教学中的翻译工作需要注意的问题作了一一展示。
英语教学中的引申词的翻译策略研究
导读:本文将从从以下几个方面探讨翻译中词义翻译技巧,并在一下基础上,对英语教学中的翻译工作需要注意的问题作了一一展示。
词语的引申词创造出来的时候意思是单一的,但是随着社会生活的变化和人的认识能力的发展和提高,又由于词的数量总是有限的,除了创造一些新词,更主要的是加重旧有词的负担,让它们逐渐由一个最基本的意义扩展或派生若干相关的新意义.因此,语言中许多词,特别是那些生命力强,应用范围广,使用频率高的词就会由单义发展成多义。英译汉时,有时候会碰到有些词在字典中找不出它的词义,这个时候如果照样硬搬,逐字死译,不但不能表达愿意,而且使文章晦涩难懂。所以应该根据上下文和逻辑关系,从该词的基本意思出发,进一步引申词义,选择比较期恰当的汉语词汇来表达。下面我们具体来看词义的引申:
1.将词义做抽象化的引申英语中表示具体意义的词往往可用来表示事物的一种属性或一个概念,译时可将具体意义引申为某种属性或抽象概念。例如Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。这里把“玫瑰”和“荆棘”引申为“甜”和“苦”。There is a mixture of the tiger and the ape in his nature.他的本性既残暴又狡猾。这里把“老虎”和“猿”引申为“残暴”和“狡猾”。
2.将词义做具体的引申将原文中词义比较宽泛、笼统的表抽象概念或一般行为的词引申为具体的意义或动作。总的趋势是缩小外延而丰富内涵。例如:Even when we reduce salt to a fine powder,it stilltastes salty.盐捣成粉末仍是咸的。Reduce词根义为“减少,降低”,在此句中必须由此义出发,结合在特定语境下汉语日常表达习惯,引申出“捣、碾、磨”等具体明晰的动作含义。一篇译作,无论长短,都是由一句句译文组成,而每一句译文都由一个个词组成,所以说无论是译书译文译句,都离不开译词,所以翻译中词义翻译技巧在翻译中起着至关重要的作用。
内容摘要:在英语教学中,翻译要做到译文的准确和流畅,熟练掌握词义的翻译技巧是至关重要的。词义理解是翻译的基础,是翻译质量得以保障的前提。对词义的理解不正确、不透彻、不全面,就谈不上准确的翻译。因此,如何准确掌握词义以及如何辨别词义的引申在翻译中是相当关键的。
关键词:翻译;词义语境;词义引申;抽象化;具体化
一、准确理解词义
1.根据上下文辩词义即必须根据盖茨在上下文中的地位,承上启下,联系上下文的逻辑关系,决定其译义,除了上下文之外,还有时间关系、地点关系和文化背景等,比如以动词“work”为例,例如:He is working in the factory.他正在工厂工作,这里“work”就是我们能想到的第一词义“工作”,再例如:He isworking at Chinese.他正在学习英语。而在本句中“work”是学习的意思,相当于英语当中的“study”;再以形容词“good”为例,一般意义为“好的”,但在不同上下文里含义不同,译成汉语时,也应有所不同,比如:It is a good idea.本句中是它的一般意义表达,而这个句子却有所不同,It wasa good dinner.这句如果在理解为“好的”,就语义上不通顺,比较拗口,不符合汉语语言表达,在这里“good”可以理解为“丰盛的”。所以翻译时,一定要根据上下文,细加辨析,慎重选词。在众多的同义词中,斟酌选用,不能断章取义,理所当然。
2.根据词语的语体和感情色彩来辨别词义任何语言都有语体之分,有文雅,有通俗,有粗野,还有俚语,公文及术语之分。词语的感情色彩包括表示肯定的褒义色彩和表示否定的贬义色彩,它们又各自与中性色彩对立。词义的感情色彩有憎恶、蔑视、讽刺、诅咒和亲昵等等。语体色彩一般分为口语和书面语两大类。不同的语体有不同的风格色彩。词语的选择和运用是形成语体风格色彩的要素之一。一般而言,论说性的政论语体要求庄重严肃,往往多用书面语词;文艺语体中的小说和戏剧台词往往多用口语。根据语体选择词语,能够有效地提高语言的表达效果。比如“死”就有许多委婉的说法:to pass away去世to go west归西to kick the bucket翘辫子,不带感情色彩的表达一般用to die,再比如说“怀孕”也有许多委婉说法:She is having a baby.She is expecting.例如“警察”正式用语为“policeman”,而美国口语一般用“cop”。还有“监狱”,书面语一般用“pris-on”,口语常用“jail”。
参考文献:
[1]陈安定.《英汉比较与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,1998.
[2]包惠南.《文化语境与语言翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2001.
[3]毛荣贵《翻译技巧111讲》上海:上海交通大学出版社,1999
[4]马红军《翻译批评散论》北京:中国对外翻译出版公司,2000.