英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Foreignization and Domestication in Proverb Translation

论文作者:51lunwen论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2008-06-16编辑:点击率:7230

论文字数:5123论文编号:org200806160719451523语种:英语 English地区:中国价格:$ 88

关键词:ProverbTranslationDomesticationForeignization

Foreignization and Domestication in Proverb Translation
Acknowledgement
I would like to thank Professor Li Mei for the time she invested in helping me with this dissertation. I chose one of his/her probably busiest semesters to write this dissertation and pestering him/her with new drafts every week and expecting feedback on each and every one of them. Professor Li Mei was not only my tutor, she has also become a role model with her vast knowledge of and about languages that I admire to a great extent. Thank you for being there with answers all the time! As they say: you’re the best!
Then I would like to thank my committee members in particular because they agreed to give further suggestions on some parts of this dissertation. They became as valued friends and I am glad to have met them and that I could convince them to be on my committee. And thanks to them for being on my committee. Without them I probably would not have come up with this dissertation successfully achieved.
Abstract
Proverb translation is a complicated activity, the process of which is a one characterized by constant choices. Of all these choices, the choice of proverb translation strategies is regarded by some people as the most important and the most meaningful topic in translation practice. In the words of the translation world, the translator has to face the choice of either foreignization or domestication while doing translation. These two translation strategies are the commonly-employed ones which are believed to be extended forms of literal translation and liberation translation in the translation history. How to choose them in translation practice has been a heated debate in the translation world.
This dissertation has introduced, in four chapters, the foreignization and domestication in translating proverbs. The first chapter is the introduction of the whole dissertation; the second chapter has introduced the various definition of proverb, characteristics and classifications of proverbs, and significance of proverb translation study; the third chapter gives the main usage of foreignization and domestication in proverb translation; the last chapter concludes the whole dissertation, giving the theoretical improvement of domestication and foreignization, and limitations and suggestions for future study.

Key words: Proverb; Translation; Domestication; Foreignization

摘要
谚语翻译是一项复杂的活动,谚语翻译的过程就是一个不断面临选择的过程。而谚语翻译策略的选择则是其中十分重要和十分有意义的一个话题。按翻译界的说法,谚语翻译策略可分为两种:归化和异化,它们是翻译中处理文化因素的常用策略,往往被看作是直译和意译的延伸。这两种翻译策略如何选择,这个问题一直是译界争论的热门话题。
本文分四部分来阐述“归化”和“异化”两种不同翻译策略在谚语翻译中的运用。第一章是对全文简要地介绍;第二章从不同角度阐释了谚语的定义、谚语的分类、以及谚语翻译的重要性;第三章重点介绍了“归化”和“异化”两种翻译策略在不同翻译背景中的运用;第四章是全文的总结部分,归纳总结了“归化”和“异化”两种翻译策略的理论进展,给出了本文研究的局限性以及对于未来研究的建议。

关键词:谚语;翻译;归化;异化

Table of Contents
Acknowledgement II
Abstract III
摘要 IV
Chapter One: Introduction 1
Chapter Two: Definition and Characteristics of Proverb 3
2.1 Various Definition of Proverb 3
2.2 Characteristics and Classifications of Proverbs 5
2.2.1 Characteristics of Proverbs 5
2.2.2 Classifications of Proverbs 9
2.3 Significance of Proverb Translation Study 11
Chapter Three: Foreignization and Domestication in Proverb Translation 14
3.1 Definitions of Foreignization and Domestication 14
3.1.1Theorie论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非