英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

如何在医学英语的教学及应用中取得良好的效果 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-23编辑:apple点击率:2613

论文字数:3924论文编号:org201203232131169656语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:医学英语词汇特征构词法句法

摘要:本论文探讨了派生词是医学英语最主要的构词法,但医学英语词汇还有其他的来源,大多数医学术语由词根、前缀、后缀及连接词根或与后缀的组合元音构成。

ked the symptoms of many other diseases,took its heaviest toll on the hospital staff,and killed around 10% of those infected.句中主要叙述的是 SARS 的定义,可按原序一一译出。其参考译文为:严重急性呼吸道综合征描述了某种疾病作为一种公共安全危险而具有国际意义的特点。该病可人传人,无需媒介,无特殊的地理学倾向,潜伏期 1 周以上,与许多其他疾病的症状类似,对医护人员造成最严重的侵害以及感染者中死亡率约为 10%。
2.2 频繁使用被动语态
被动语态是医学英语最常见的结构之一[5]。它在医学英语中使用极广。凡是在不必、不愿或无从说明动作的主体时,在强调被动行为以及在便于连贯上下文的情况下,都可使用被动语态。英语被动句的翻译一般有以下几种方法。
A. 可在动词前加“被”、“给”、“由”、“受”等词,译成汉语中带有被动意义的句子。
● The disease is caused by a virus. 此病是由一种病毒引起的。
● The swelling is often mistaken for a bone prominence . 这类肿胀常被误认为是一种骨隆突.
B. 采用“把”、“将”、“使”等动词,置于原文主语(受动者)之前的方法,译成汉语的主动句。
● The blood flow may be increased by more rapid and vigorous heart action. 心脏活动加快和增强可使血流增加。
C. 一般带有情态动词 can,may,must,should 等的被动句,可译成汉语的无主语句。
● Examinations should be carried out to exclude tuberculosis, bronchial carcinoma and intrabronchial foreign body. 应进行各种检查以排除结核病、支气管癌和支气管内异物。
● Thepatientwithchronicbronchitismustbeurged to stop smoking.必须力劝慢性支气管炎患者戒烟。
2.3 使用“It”引导的句式
医学英语的主要功能是以英语为载体来传播医学科学信息。由于医学英语只注重客观事实、实验结果或有关理论,而不注重个人的态度和情感。所以,在医学英语中大量使用“It”引导的句式,从而使句子结构严谨、层次分明便于理解。
A“.It is(was)…that…”是一种强调句型,用来强调 that 从句前面的成分(主语、宾语、状语等),这里的 that 在指物时,也可用 which;在指人时,也可用who(whom)。但不论在强调时间或地点时,都不能用when 或 where 来代替 that。翻译时可把这种强调结构译为“是……”“、正是……”“、就是……”等。
●It is the breast that is the leading organ site for cancer in American women . 乳房是美国妇女癌症的首先好发的器官位置。
● It is when the body tem论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非