英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从修辞学的视角对英语体育新闻各类娱乐功能的剖析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-26编辑:sally点击率:2840

论文字数:3628论文编号:org201103261121071950语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语体育新闻语料库修辞娱乐功能

摘要: 英语体育新闻为了实现吸引读者,取悦受众的娱乐功能,使用了大量的修辞手法。本文在广泛收集语料的基础上,从修辞学的视角对英语体育新闻中所体现的各类娱乐功能进行了剖析和解释。

关键词: 英语体育; 新闻语料库; 修辞; 娱乐功能

 

一、引言

体育是社会文明的标志,是人类社会文化生活的重要组成部分。随着2008年北京奥运会的举办,以及国际体育交流的日益增强,体育在全社会受到了更广泛的关注。而体育新闻报道则是我们了解体育的最直接途径。

作为新闻中的一种特殊文体,体育新闻除了具备传播信息的基本功能外,还具有极强的娱乐功能,以达到吸引读者、取悦受众的目的。而体育新闻的娱乐功能则往往是通过大量使用修辞手段,提高新闻可读性和娱乐性来实现的。

二、语料的选取和研究方法

本文以英语体育新闻为研究对象,就体育新闻中使用的各类修辞手法及其娱乐功能进行具体的探讨。研究的语料来自《中国日报海外版》、《华盛顿邮报》、雅虎体育三家比较有代表性的英文媒体上所刊登的体育报道。作者从三家媒体分别随机选取最近5年内的体育报道一百篇,组成一个英语体育新闻报道的观察语料库,并且运用定性分析与定量分析结合的方法,对语料库中运用修辞手法的种类和数量进行了归纳,总结出了此类文体的修辞特征。

三、语料的分析

(一)音韵修辞

运用音韵修辞手法,可以凸显英语体育新闻的韵律感与音乐美。语音是语言的物质外壳,是语言存在的外部形式。英文体育报刊为了产生醒目入耳的效果,通常会追求词语之间音的押韵、形的一致和节奏的对称。正如英国现代作家毛姆(Maugham)在总结自己的创作体会时说:“词有其力、其音、其形;惟考虑这些方能写出醒目入耳之句。”[3]音韵修辞又有头韵、腹韵和尾韵等不同形式,在笔者收集的语料中都有所运用。

1.头韵(alliteration)

头韵(alliteration)是英语语音修辞中很重要的一部分,是指由于相邻的一组词起着辅音的重复而产生的音韵。

(1)Celtic wins Battle of Britain

(China Daily,November 23,2006)

在这里,指称意义联系紧密(英伦大战),意指英国球队之间的较量,实乃传神之笔。

(2)Very Fancy,Very Fast

(Washington Post,June 21,2003)

这是对美国短跑明星Florence Griffith的报道,运用了头韵的修辞手法,形容其跑步是既俏又快,使得整个句子简明生动且富有节奏感。

(3)“This show is produced by one of my male producers who grew up in love with bats and balls and basses.”

(Washington Post,August 22,2002)

上述几个例子中,头韵相押,重音和音节对仗工整,配合使用,使标题增添了音韵美和节奏感,给读者留下了过目不忘的印象。

2.辅音韵(consonance)

辅音韵指的是辅音或辅音模式的重复,尤指位于词尾的音节,如:

(4)Bowling masters to fight it out

(China Daily,May17,2003)

这里三个“t”押辅音韵。这句话的意思是保龄球大师们进行激烈的比赛竞争。对于辅音韵的重复使用,生动地描述了竞争的激烈,同时也增强了语句的节奏感与韵律美。

3.同音异义(homophone)

同音异义词是指读音相同、意义相异的词语。在特定情况下使用同音异义词,将把两个读音相同意思不同的词有机联系起来,可以使体育新闻中的语句读起来朗朗上口,增强体育新闻的韵律感与节奏感。

(5)Soul to Seoul

(The Scotsman,May2,2002)

Soul和Seoul为同音异义词,在上文中用得恰到好处,从形式上具有一定的对仗感,在语音上,又体现出了音韵美。

(二)比喻修辞

比喻是常见的修辞方式,在英语体育新闻中恰当地运用比喻不仅会使新闻更加生动、形象、贴切、逼真,而且也会使语言表达言简意赅,妙趣横生,回味无穷,在人们脑海中留下深刻印象,增强体育新闻的表现力和感染力。英语体育新闻中常见的比喻有四类:明喻、隐喻、转喻和提喻。下面就以本文选取语料库中的具体例子进行逐类说明。

1.明喻(simile)

明喻(simile)是把具有共同特征的两种不同事物加以比较,用另一种事物作比方来表达所要说明的事物。明喻的使用能够增强对事物刻画的鲜明性与形象性。明喻包括“本体”(subject 或tenor)、“喻体”(reference或vehicle)和“比喻词”(indicator of resemblance或simile marker)。本体指被比喻的对象,喻体指用来做比喻的对象,比喻词用在本体和喻体之间起连接介绍作用。在这里,常用的比喻词有as,like,as like,as though等。

(6)the World Cup,as a gemon the crown

(China Daily,March 4,2006)

这里的比喻生动地刻画出大力神杯的权威与珍贵,使得语言更加形象与生动。

(7)Women soccer players smiled like roses for a win

(China Daily,March 27,2006)

这里以“玫瑰”比喻女足姑娘,生动地刻画出女足姑娘的美丽笑容。

上述两个例子中,因为恰当地使用了明喻的修辞方法,提高了体育新闻的阅读价值,使本来平淡的内容增添了很多趣味和悬念。

2.隐喻(metaphor)

隐喻也叫暗喻,是一种隐含着比喻的修辞格。它的基本用法是:表述某一事物的词或词组被用来比喻另外的一种事物。正如束定芳所说:“只要在一定的语境中,某一类事物用来谈论另一类不同的事物就构成了隐喻。”[2]英语体育新闻中,恰当使用隐喻更是能带来独特的效果。如:

(8)It will mean another European disappointment for the Red Devil.

(China Daily,November 23,2006)

“Red Devil”意为“红魔”,指的是曼彻斯特联队。因为曼彻斯特联队通常被记者和球迷们称为“红魔”,而在这句话中,直接使用曼彻斯特联队的喻体“Red Devil”,形象地体现了曼联队给对手带来的威摄力。

(9)In the pressure cooker atmosphere ofthe FACup Final

(China Daily,April 22,2006)

FA Cup Final(足总杯决赛)是英国人最重要的赛事之一,在这里被形容成了高压锅(pressure cooker),形象地表现出了赛场的激烈气氛,给读者以强烈的冲击感与刺激感。

上述几个例子在一定程度上体现了隐喻的独特效果,即隐喻不仅言简意赅,而且形象生动、妙趣横生,使语言文字新鲜活泼、意蕴优美,极大地发挥了语言的感染力和说明力,给读者以智慧的启迪与美的享受。

3.转喻(metonymy)

转喻也叫做换喻,即借用另一个与本事物有着附属或者是伴随关系的事物来代替本事物。在转喻中,用于替代的事物的名称可以是被替代事物的属性或与被替代的事物密切相关。例如:

(10)The论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非