英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于新闻英语的解读及其示例

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-26编辑:sally点击率:1267

论文字数:1700论文编号:org201103261413252278语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻英语精解地震

Earthquake Toll in Mexico Now 29, Leader Declares Emergency

MEXICO CITY,Jan.22

President Vicente Fox declared a state of emergency today in Colima, a coastal state hit overnight by a powerful earthquake that rolled across central Mexico from the Pacific Ocean,killing at least 29 people and rattling millions of Mexico City residents.

墨西哥地震死亡人数已达29人,该国领导人宣布实行紧急状态墨西哥城,1月22日:总统文森特·福克斯今日宣布科利马州实行紧急状态,该州位于沿海地区,于当晚被一次发生在太平洋(海底)的强烈地震袭击。这次地震迅速通过墨西哥中部,造成至少29人死亡,并使数百万的墨西哥城居民陷入恐慌。

补充提示:最后一句中,rattle在这里是“使慌乱;使不安”的意思。

「精解」

本则新闻是有关地震的报导。标题中省略了谓语,完整的句子是

The earthquake toll in Mexico has now risen to 29.而emergency是a state of emergency(紧急状态)的省略。

在此,笔者想借此机会介绍一下围绕地震的有关英语知识。首先,关于地震,可以说earthquake, quake,shake,以及shock,tremor, temblor(or tremblor)最后一词用于美语中。地震的“震中”,称为epicentre,此外这个词还可用于比喻义。如:

Far from the epicentre of power in Bangkok,grass-roots governance is beginning to flourish.

在远离曼谷权力中心的地方,平民治理方式正开始盛行。

震后的“余震”叫做aftershock既易懂又好记,是不是?地震的强度(magnitude)一般按照里氏震级(Richter Scale)划分,它是将震级范围从1到10的一种对数标度,用以表现地震放出的能量总数,是根据美国地震学家Charles Francis Richter命名的。下面请看两个例子:

The Seismology Research Centre says the earthquake measured 3.8 on the Richter Scale with an epicentre about 80 kilometres south-west of Sydney.地震研究中心称这次地震的震级为里氏3.8级,震中位于悉尼西南80公里处。

The tremor was placed at 5.6 on the Ricther scale.

地震的震级被测定为里氏5.6级。

那么,发生了地震,该如何说呢?地震多属于突发事件,来势猛烈,去的也快,因此,英语中描述地震的动词也多具有这样的特点。本文中第一段用了hit和roll across两个词。roll,表示“波动起伏地进”。在接下来的文字中,还用了strike,原文是这样说的:The quake struck at 8:07 p.m.此外,还可以用shake,jolt,rock,rip through(迅速或猛烈地移动)等等。请看下面:

It took only minutes on Saturday June 23rd for a powerful 8.1 earthquake to rip through southern Peru,…在六月二十三日星期六,一次强烈的8.1级地震只用了几分钟时间就波及秘鲁南部(全境)……(秘鲁的国土以狭长著称)

地震之所以可怕,除了其来势迅猛,猝不及防外,还因为它往往破坏力惊人。英语中,描述其破坏力的词,按由轻到重的次序大致有damage, destroy, shatter, devastate, level, flatten等等。我们来看一个破坏严重的例子:

The quake leveled entire towns,flattening the simple adobe, brick structures and leaving nothing but rubble.

地震夷平了整个城镇,摧毁了简易土坯房和砖结构建筑,在受灾区只留下一片废墟。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非