Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-04-11编辑:huangtian2088027点击率:2737
论文字数:4596论文编号:org201204112052503808语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:通过对法律英语的探讨,本文就特征语言学在法律英语中的表现形式进行了详细的论述,同时也提出了自己的观点。
4·表示绝对概念的词汇反复使用
绝对概念词汇如al,l any, anything, everything,mus,t nothing等,在日常英语中较少被用来表达绝对概念,这主要和万事都有例外,没有完全绝对的事情相关。这就使人们不得不谨慎使用这类有绝对含义的词汇。而在法律英语中却被反复使用,主要是因为只有这些词汇才能规定一个固定明确、界限分明的标准和准则供人们遵循。如:例.Everyone has the right to be secure against un-reasonable search or seizure. Everyone has the rightnot to be arbitrarily detained or imprisoned. ( theConstitutionAct1982)
5·情态动词的使用
英语中常见的情态动词有wil,l shal,l may,can, must等,但是在法律英语中主要情态动词或者使用频率较高的情态动词当属shal,l W ill和may。这是构成法律英语主要特征的关键词。据统计, Shall在《美国宪法》中出现了191次之多,may出现了33次,W ill出现了5次。Shall作为情态动词与第三人称一起使用时表“命令”“义务”“职责”“特权”“许诺”等,在英语法律条文中,它的作用相当于mus,t be required to, be to do,可以根据强制性强弱翻译成“必须”或者“应当”,若是实施对象比较笼统的法律即对所有公民实施的大众法律则可以不翻译。如:例7·The chief justice of the court of final appealand the chief judge of the high court of the HongKong special administrative region shall be Chinesecitizenswho are permanent residents of region. Inaddition to the procedure prescribed in article 88and89 of this law, the appointment and removal of jud-ges of the courtof theHongKong specialadministra-tive region shallbemade by the chiefexecutivewiththe endorsement of the legislative council of the re-gion and reported to the standing committee of thenational people s congress for the record[7].翻译:香港特别行政区终审法院和高等法院的首席法官,应当由在外国无居留权的香港特别行政区永久性居民中的中国居民担任。除本法第88条和89条规定的程式外,香港特别行政区终审法院和高等法院的首席法官的任命和免职还必须由行政长官征得立法会同意,并报全国人民代表大会常务委员会备案。例8·AllHongKong residents shall be equal beforethe law[7].翻译:香港居民在法律面前人人平等。
二、法律英语在语法层次上的特点
1·句子冗长
法律语言在书面表达上的一个显著特点就是多用长句,这也就是法律的起草者和翻译者所说的“一句话”结构[8]。很多学者认为,一个立法语句应该由三个或更多的主要分句构成,且本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。