英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉日方位词隐现规则与“行为可行性”原理的相互影响 [2]

论文作者:论文网论文属性:议论文 Argument Essay登出时间:2011-06-16编辑:jingxiehot点击率:6183

论文字数:9232论文编号:org201106162121507255语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:行为可供性多余使用偏误有标无标

摘要:很早就有先行研究汉日方位词隐现规则与“行为可行性”原理并予以关注,本文拟在先行研究的基础之上,从认知的视点出发,特别是“行为可供性”原理对其进行尝试性探讨,希望能对深入此课题的研究有所贡献。 本站拥有日语研究方面的写作团队,专业代写日语语言论文,日语翻译等业务服务,联系方式:QQ:949925041,电话:13917206902,将为你提供可靠的日语研究论文撰写服务。

柱之间的空隙,一位站在小汽车前面的女性身影闪入梶大助的视野。(あした来る人(原文)/情系明天(译文))

(11)「かつらぎ楼」で叔母をよび出し、弁天様の境内へでも誘って相談をしてみようと、玉枝は思いあらためて、針の林の桑畑の中をもどりはじめた。/玉枝考虑再三,决定去一试--把姑母从“葛城楼”叫出来,约她到弁财天神庙那一带商谈。于是玉枝又往回走,穿过那片满是秃枝桑树的桑地。(越前竹人形(原文)/越前竹偶(译文))

(12)その夜、昼間眠ったので八千代は眠れなかった。遅くなってから庭下駄をはいて海岸の上に出た。/夜里,因白天已经睡过,八千代未能入睡。夜半时分,她穿上院内用的木履,走到海岸。(あした来る人(原文)/情系明天(译文))

a.类比较简单,表方位的名词“杭州”、“教室”与表存在的“在”、表移动的“去”可以构成行为可供性关系,故此日汉均无标。

b.类就不能简单地一概而论了。为确认日语中「の中」是否是必不可少的,笔者请7位日语母语话者进行了试验,其结果如下表1。

首先我们看例(7)。本类句子日语里的「の中」是必不可少的。相对应的汉语句式属于转喻(メトニミー/metonymy)中的部分邻近性转喻(パートニミー/partonymy),它表现的是整体与部分的喻示关系,具体地说就是以“桌子”喻示“桌子上面”。“桌子”为参照点,在“收拾”为动词的语境中,“桌子上面”为最易被激活的认知域。与“收拾”这一行为构成“可供性”的正是“桌子上面”,所以用无标的形式。反过来说,如果说话人想说的不是“桌子上面”而是“桌子下面”或桌子的“其他部位”时,就必须有标。因为桌子的主要功能是在上面摆放东西,这一功能使人们一听到桌子就首先想到“桌子上面”,也就是前面说的“桌子上面”为最容易被激活的认知域的原因。这一功能同时也为“收拾”的行为提供了“可供性”。而“桌子下面”或桌子的“其他部位”不能成为这种可能被激活的认知域,所以就必须说清具体收拾了桌子的“哪里”才能完成传达意义。

顺便说一句,王(2009)归因于动词的他动性的例句(2009:103-106)全部都可以此理论解释。首先,(5.53)b.的“桌子上收拾好了”、(5.54)b.的“房间例句序号(7)(8)(9)(10)(11)(12)必须●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●非必须●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●里亮堂了”、(5.55)b.的“冰箱里空了”和(5.62)b.的“把桌子上收拾了一下”、(5.63)b.的“蜡烛的亮光把房间里照亮了”、(5.64)b.的“把冰箱里清空了”等句中的“上”、“里”均可以去掉;其次,(5.57)b.的“蜡烛的亮光照亮了房间(*里)”、(5.58)b.的“清空了冰箱(*里)”与(5.56)b.即本文的例(7)同理,分析从略;第三,(5.59)b.的“保持桌子上干净”、(5.60)b.的“看了看房间里”、(5.61)b.的“指着冰箱里说”三句里说话人想要表达的部位与各自的名词在该动词语境下最易激活的认知域不一致(如“保持桌子清洁”可能会被理解为包括桌子腿在内的“整个桌子”),故转喻不成立,因而必须有标。

其次是例(8)到(12)的句子。问卷结果表明(8)中的「の中」是必须的,(9)、(10)、(11)、(12)则可有可无。这也同样可以出于行为可供性的理由,比如(8),如果说「廊下を歩き出す」时行为可供性就可以成立的了。另外,(8)至(12)对应的汉语句都属于趋向动词句(以上例句中加粗的词为趋向动词)。趋向动词与名词的行为可供性成立时方位表达可无标。这点与王(2009)的“移动过程”说相重合。但笔者又对王(5.69)b“.孩子们排着队走进公园里”和(5.71)b“.太郎微笑着走进教室里”两句的“里”“没有不自然”之说持怀疑态度,认为还是没有更为自然。据徐阳春(2008)规定,除上述“过”、“入”、“到”、“起来”等外,汉语的趋向动词还有“来”、“去”、“上”、“下”、“进”、“出”、“回”、“开”、“起”、“上来”、“上去”、“下来”、“下去”、“出来”、“出去”、“过来”、“过去”、“回来”、“回去”等(徐2008:177)。另外,(8)、(9)、(11)里的「中を」还可以认为是路径/行程的隐喻扩展,因此照理不能去掉方位词「中」。但母语话者的实验中(9)、(11)却出现了可以去掉的回答。因此问题已在本文主题“行为可供性”之外,故不展开讨论。

综上所述,行为可供性规则因在日汉两种语言内表现方式不同,使汉语母语日语学习者较易发生「の中」等多余使用的偏误。

五、    导致行为可供性作用弱化的因素

经调查,行为可供性原理不能够解释所有方位词使用的问题,那么导致其影响弱化乃至消失的因素有哪些呢?以下分日汉语分别进行考察。

1、 日语

(1)参照点为对比焦点获得认知凸显时

Langacker(1993:5)认为认知参照点是普遍存在于我们每时每刻日常经验中的一种基本认知能力,即“通过激活某一实体概念来建立与另一实体的心理接触,即,使之获得意识的单独重视。”[5]同时,他还指出认知参照点的认知凸显性可能是内在的,也可能是由语境决定的。只有具备了凸显性的实体才能作为最初的参照点;通过认知参照点的激活,目标才能获得凸显(prominence),吸引认知主体的注意。森田(1985)、(2005)中所说的「対比意識、その内側領域だけという限定意識」即可以此原理解释。

(13)おもては車が多くて危ないから、庭の中で遊びなさい。(森田2005:140)

「庭」与「遊ぶ」原本构成行为可供性,这时「庭」一词被激活的中心认知域就是场所,此外无可对比焦点,所以仅说「庭で遊ぶ」就可以了,不必再多说「の中」了。这时的行为可供性是成立在词汇层面上的。而更大的语境层面——语篇层面所要表达的信息结构出现对比焦点——「おもて」,受其影响,最初的参照点「庭」激活度最高的认知域(中心认知域)已不能满足传递焦点信息的需要,从而,最初的以「庭」为参照点的活性化领域(active zone)成为对比焦点获得认知凸显,被语言编码,也就是「の中」便应运而生了。于是原有的词汇层面的「庭」与「遊ぶ」的行为可供性在本句中随之弱化乃至消失「,の中」也就成为必不可少的了。这也就是本节所说的行为可供性弱化的原因之一。同时,还可以看出,语篇层面的认知方式与词汇层面的认知方式发生矛盾时,词汇层面会做出让步。

2、「2の上」的语法化。

方位词不表方位而表扩展词义的起语法功能作用时即为语法化。经调查,日语中没有发现「の中」有语法化现象出现,但「の上」的语法化现象却显而易见:

(14)どうぞ、くれぐれもお身体をおいといの上、お元気で 天の山 の山嶺をお極めなさいますよう、そしてまたその日が美しく晴れた日でありますよう、神かけてお祈り申し上げております。/请您多多保重身体。同时祈求神明保佑您平安登上“天之山”的顶峰,并且是在一个风和日丽的天气里。(あした来る人(原文)/情系明天(译文))

(15)生徒は子供の上に、生意気で、規律を破らなくっては生徒の体面にかかわると思ってる奴等だから、職員が幾人ついて行ったって何の役に立つもんか。/学生不但是群孩子,而且又是一些不听话的、仿佛不破坏纪律就有损学生体面似的一群东西,就是跟去几个教员又起什么作用呢?(坊ちゃん(原文)/哥儿(2)(译文))

方位词语法化时不受行为可供性原理约束,即为有标。恰可作为反证,这时的汉语译文显示为无标。

(二) 汉语

语法化问题也是导致汉语中行为可供性原理失效的因素之一。

汉语的方位词在实际使用中分为用于具体表方位的和不具体表方位的两种类型,前者如以下实例中的前4例,后者如后4例:

(16)仲伟一本正经扛着老镢站在河滩里。/仲偉が真面目くさった顔をして鍬を担いで川原に立っている。(插队的故事(原文)/遥かなる大地(译文))      &n论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非