英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语当否判断语气在“可以”的应用 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-22编辑:huangtian2088027点击率:6324

论文字数:11796论文编号:org201103221135573500语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:可以すればいいしたらいいすべきだ当否判断

ちにははいらんよ。紙で取って、熱湯でふけばいい。……」(あした来る人.968)“给狗收拾一下排泄物是不包括在麻烦里边的。用纸挟走,再用热水刷刷就行了嘛。……”

(35「)人生はビスケットの缶だと思えばいいのよ」(ノルウェーの森.3046)“你把人生当作饼干罐就可以了。”在中日对译语料库中出现的「すればいい」形式全部145例中,统计发现被译为“(只要)……就行了(可以了、够了、没问题)”或“……就行了(可以了、完了)”句式的例句约有50例,占全部例句的34.5%。而与此相对「すればいい」被译为“可以VP”结构的仅有9例,占全部例句的6.2%。1.4“可以”与「したらいい」下面我们来比较「したらいい」与“可以”。首先,高梨(2003)中关于「したらいい」与「すればいい」的异同有着这样的说明:·「ばいい」の方が,求めている結果を得るための手だてとしてはその事態で十分であり,ほかは必要ないといった意味が強く出やすい。特に,……とりたての「さえ」をともなう場合などは,「ばいい」の方が適切で,「たらいい」はややなじまない。(p.101)「したらいい」与“可以”相同,使用「したらいい」的句中“这样做就足以达成结果(没有其他行动的必要)”这种含义比较淡。例如,在下面的“可以”句中,由于没有“充分性”的含义,因此不能替换为“X就行了“”X就是了”等句式,同时在日语中也没有用「すればいい」,而是用「したらいい」进行翻译的。(下面例句中“??”表示该说法语法上通顺,但不符合上下文语境)

(36“)我看只有走的办法,还是大家散开,各房往各房的亲戚家去躲避一下,择几个安全的地方去。爹可以到唐家去,那儿很安全,”克明提议说。(家.1332)cf.??“(前略)爹到唐家去{就是了/就行了},那儿很安全,”克明提议说。「わたしはやっぱり逃げるのが一番だと思うな。みんな散開して、各自の家の親戚にでも避難して、安全な場所を選ぶんですな。お父さんは唐家へいらしったらいいでしょう。あそこは安全です」と克明が提議した。

(37)一个三十来岁、穿着长袍戴着眼镜的男学生,摇着头鼓着嘴愤愤不平地说:“岂有此理!拿枪威胁人,你可以到法院去告他!”(青春之歌.2192)cf.??(前略)你到法院去告他{就是了/就行了}!三十歳くらいの、長い中国服をきて、眼鏡をかけた男子学生が、首をふり、唇をとがらせ、ぶりぶりしていった。+++「まったくけしからん!拳銃でおどすなんて。きみ、裁判所に訴えてやったらいい」

(38)本店柜台上,从来不卖次等货。这是祖传的老规矩。啊,恂如兄,几时你有工夫,店里还存得你祖老太爷手写的规章,你可以瞧瞧。(霜叶红似二月花.158)cf.??(前略)你瞧瞧{就是了/就行了}。うちの店では、一流品しか扱ったことがありませんからな。これは店ができたときからのきまりでして。そうそう恂如さん。店に先々代さまがお書きになったきまりがとってございます。いつかお暇のときにでも、一度ご覧いただいたらいいですな。

(39“)你可以出去看看戏,听评弹。礼拜六礼拜天我回来陪你……”(上海的早晨.103)cf.??你出去看看戏,听评弹{就是了/就行了}。(後略)「芝居を見にいったり、蘇州講談をききにいったりしたらいいわ。土曜、日曜には、あたし帰ってきてお相手するわ……」“可以”也有被译为「したらどう?」「したら?」等形式的。这些形式表示“按我的想法,这样做的话,应该能得到理想的结果,你怎么认为呢?”的含义,即这类表达形式是让听话者想象行为的结果,发现此行为的有利性的一种表达形式。翻译成「したらどう?「」したら?」的“可以”句同样不具有“充分性”的含义,不能置换为“X就行了”或“X就是了”等句式。

(40“)我走了不要紧。”刘学尧也拍着傅家杰的手说∶“现在出了一张《市场报》,登待聘广告,你可以试一试。”(人到中年.470)cf.??(前略)你试一试{就是了/就行了}。「僕が去っても大丈夫だ」劉学尭も傅家傑の肩をたたきながら、「今“、市場報”という新聞が出てるんだ、これに求職広告を出世ばいい。やってみたらどうだ

」(41)没有了,提高警惕。把你走后的工作暂时交给一个可靠的同志,短时期你是不能回学校的。还有,你可以叫王晓燕常去打听一下林道静的消息,……”(青春之歌.4093)cf.??你叫王晓燕常去打听一下林道静的消息{就是了/就行了}。「他にはなにもない、気をつけてくれたまえ。きみが去ったあとの工作は、当分信頼できる同志に、まかせておいてくれ。短期間内には、きみは学校に帰れないと思うから。もうひとつ、ときどき王暁燕に、道静の消息を探りにやらせたらどうかね、……」

(42)范克明说“:听别人讲你要盖房,打听了准日子,好去帮工喝喜酒哇。”“唉,还没准稿子哪。“”怎么,材料没备齐?“”齐是没有齐。有人说,盖房不如使大牲口。“”我看两样可以一齐来。”(金光大道.2047)cf.??(前略)我看两样一起来{就是了/就行了}。「あんた家を建てるそうじゃないですか。いつだか聞いておいて、手伝いに行って祝い酒にありつきてえもんですな「」ウーソ、まだ決まってねえんだよ」「どうして?材料がそろわねえの?「」そろってもいねえだが、家たてるより馬なんか買った方がええっていう人もいてな」「どっちもいっぺんにやっちまったら?」「したらどう?「」したら?」与「したらいい」不同,没有明确表示「いい」这一评价,只是提示听话者可能采取的选择肢之一。因此“,这样做就足以达成结果(没有其他行动的必要)”这一含义就更为淡薄,也因此这些形式比起「したらいい」来更为接近“可以”的含义。以上,我们对具有“问题解决方案的提出”这一引申意义的“可以”与「すればいい」「したらいい」等进行了比较“。可以”与「すればいい「」したらいい」等都可以提示用来解决问题的方案,能够表示“提案”“劝告”等意义。而其不同点在于「すればいい」有“这样做就足以达成结果(没有其他行动的必要)”的含义,而“可以”与「したらいい」中这种含义比较淡薄。

2“可以”与「すべきだ」

“可以”的例句当中,还有被译为日语的义务表达形式「すべきだ」的句子。“可以”的基本意义是表示“某事态的可接受性”。与此相对「,すべきだ」这种语气形式是考虑到事物的原理或道理等,判断那样做是“理所当然的、是合适的”。即「すべきだ」表示就规范做的判断,而“可以”本身并非就规范进行判断的。但“可以”判断“接受可能”时,有可能从事物本身的道理或原理进行判断,或者直接就是以一种积极的态度确认事物具有值得接受的价值,这一点上与「べきだ」具有相似的内含。

(43“)目前,北平正在酝酿成立统一的学联,北大的学生组织还七零八落,我看我们可以分头活动,慢慢把这个摊子收拾起来。”(青春之歌.4803)cf(.前略)我看我们{应该/有必要}分头活动,慢慢把这个摊子收拾起来。「いまや北平では、統一した学連が、生まれようとしているのに、北大の学生組織はちりぢりばらばらだ。ぼくは、われわれはみなで手わけして、時間をかけて、この分散した組織を、一本にまとめていくべきだと思う」在这句话中,汉语句子所叙述的“分头活动,慢慢把这个摊子收拾起来”这一事态对我们来说是“接受可能”的,本质上是“提示问题的解决方案”,但是“接受可能”这一判断是从事物的道理或原理的观点进行的,于是,产生了与「べきだ」相似的含义,就不仅仅是提示问题的解决方案,而是更进一步地主张解决方案的合理性与必要性。在下面的例子中,表示“催促”之义的“趁早”是强调“接受可能是理所当然的”这一判断,与「べきだ」有近似的含义。

(44“)想来赵守翁经手的这十多年的帐目趁早可以公布,让大家都明白明白。”(霜叶红似二月花.214)cf.想来赵守翁经手的这十多年的帐目{应该/有必要}趁早公布(後略)「趙守義氏はこの十何年か扱ってきた帳簿をさっそくにでも公開して、みんなに知らせるべきだと思いますね」在下面的例句中,说话者考虑到自己的立场,没有使用与「べきだ」意义最为接近的、表示强烈主张的“(应)该”,而是特意用了“可以”。

(45)这时候一个代表又在前面说话了∶“同学们,你们听见赵科长的话吗?他接受了我们的条件,……。现在论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非