英语文学论文-论新英语文学
论文作者:颜治强论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-21编辑:黄丽樱点击率:7268
论文字数:6216论文编号:org200904211350331016语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:新英语研究文学英语国家概念
“新英语”是部分世界英语研究者提出的概念,一般说来,它被用来指第二语言型的英语
(Platt et a1,1984)。新英语文学是指以英语为第二语言的人的创作,又被称作操双语者的英语
创作(the bilingual creativity in English);从文学和文化意义上看,它又被叫作接触文学(contact
literature) (Kachru,1987;125-6)。新英语文学主要产生于英语国家的前殖民地,是当地人长
期使用英语的结果。在被压迫民族里,最早试笔用英语来抒发感情的大概是西非人((Todd ,
1984:297);印度人写的英诗1830年开始发表(K achru,1984:367);菲律宾在沦为美国殖民地
10年之后就出现了英语创作(Gonzalez,1987;191)。不过,本世纪30年代以后,随着民族解放
运动的蓬勃发展和民族独立的实现,新英语文学才走上了迅速发展的道路。几十年间,新英语
文学不但赢得了当地人民的喜爱,部分优秀作品还受到国际社会的瞩目。如尼日利亚人索因卡
(W. Soyinka,1986)的剧作、加勒比海人沃尔科特(D. Wolcott,1992)的诗歌均获得过诺贝尔文
学奖。
新英语文学之所以能够得到发展,是因为英语在某些第三世界国家的普及。新的语言条件
既造就了作家和读者,又为作家提供了新的表达工具。正如新英语是宗主国英语同殖民地语言
混用的产物一样,新英语文学也是英国文学传统同殖民地文学传统相结合的产物。新英语文学
不仅仅反映了新英语的使用情况,而且有整理、提纯和维护语言统一的作用。
背景和争论
新英语文学是在特定的环境中产生和发展的(K achru,1982;330)。在印度的1,652种语言
中,只有梵语、印地语和英语通用((K achru,1984;367)。古印度人用梵语创造了光辉灿烂的文
明,今天人们仍然认为它适用于精细的描写。但是梵语的传播因为异族入侵而长期中断,现在
能读懂它的印度人已经不多。与梵语相比,用印地语记录的典籍较少,因而它的文学地位比较
低下。由于在学校教育中被放在突出地位,英语在印度拥有广大的读者群,而英国文学的丰厚
资源给印度作家学习用英语写作创造了条件((Kachru,1981:22)。到本世纪初,中西非和加勒
比海地区的语言不仅种类繁多,其中多数尚未形成文字,即使有文字的语言其使用范围也不
大。囿于这种条件,中西非和加勒比海地区口头文学比较发达,书面文学尚处在萌芽阶段(Platt
et a1,1984:177)。在推行殖民统治的同时,西方列强把自己的语言也强加给被压迫民族,其后
果是使当地人迅速获得了一门通用的语言。因此,在上述两个地区的国家里,英语的读者群远
比任何一种民族语言的读者群大.可见,新英语文学是特殊语言条件下的民族(intranational )
文学。 殖民地国家取得独立后,一个紧迫的任务是在经济上缩小同发达国家的差距。这就要求它
们在语言上尽量同国际社会保持沟通,因而这些国家在独立后不但没有取消英语,反而更加积
极地推广它.对文学家们来说,用英语创作意味着为自己创造世界市场,另一方面.通过抒写本
民族的生活,又从外界赢得更多的理解和支持((Obote,1967)。从这个意义上讲.新英语文学也
是世界文学。
使用何种语言不是个简单的选择,它涉及到民族自尊心、民族文化、历史传统等严肃问题。
所以,就在新英语文学蓬勃发展的前夕,出现了一场争论;独立国家的作家应不应该用英语创
作。
对此,部分人持否定态度。印度的瓦查亚扬((S. Vatsyayan)主张:“印度作家首先应该写印
度,并且用印度语言写(Sridhar,1982; 30}) o”瑞恩(K. Raine)则说:“作为一门外语,英语不可
能给我们深埋在民族土壤里的诗歌提供足够的养分。即使对泰戈尔写的英语诗我也这样看,叶
芝也这样看。我坚信我们不能够一一即便能够.我们也无权用别人的语言来写自己的诗歌
(Raine & Sethna,1986) o”瑞恩认为英语不能传达印度传统诗歌的神韵。尼日利亚的桑欧
(Ngugi wa Thiong)说:“非洲作家应该用非洲农民和工人看得懂的语言创作,换句话说.他应
该用非洲语言写。至于出版,我相信用非洲文字不会比别的文字难于销售(Schmied .1991;
119)0”这种论点未免过于乐观。在非洲,文学的受众主要是学生和知识分子,而不是工人和农
民。尼日利亚本国语言繁多,但没有一种象英语那祥通用。
英语作家们有自己的理由。比如加纳的阿尔马赫((Ayi Kwei Armah)说:“主张非洲人用小
语种创作的人是在向后看,要向前看就必须走用某种非洲共同语言的道路(A rmah .1985 ;
263)0”尼日利亚的阿契贝((C. Achebe)直接了当地说:“我没有别的选择。生活既然赋予我英
语,我就要用它(Achebe.1965)0”印度的达斯(K. Das)一边宣称“用什么语言写不重要,重要的
是语言传达的思想”,一边在诗里表白道:
…1 am Indian,very brown,born in/Malabar,I speak three languages,write in/
Two,dream怕one. Don’t write in English,they said,/English is not your mother一
tongue. why not leave/Me alone.critics,friends.visiting cousins./Every one of you?
why not leave me speak in/Any language 1 like? The language 1 speak/Become mine,its
distortions,its queernesses/All mine,mine alone. It is half English,half/Indian,Funny
perhaps,but it is honest.八t is as human as 1 am human,don’t/You see? It voices my
Joys,my longings,my/Hopes .and it is useful to me as cawing/ls to crows or roaring to
the lions,it八s human speech,the speech of the mind that‘/Here and not there,a
mind that sees and hears and八s aware"""(Das,1973:128)
这些前殖民地国家的作家已经把英语看作本国的语言财富,所以阿契贝进一步说:“非洲
作家应当努力用英语来表达自己的思想。他应该在写作中提炼出一种英语,它即能被全球读者
接受,又能反映他自己的独特生活经历((Achebe,1965)0"
新英语文学是如何创作的
用新英语创作并不是一件轻而易举的事(O' Donnell }. Todd .1991 ;138)。对作家来说。这
意味着一个探索过程。首先,民族不同,文化不同,地方语言中必然包含一些英语里原来没有
的、反映民族特征的概念。在刻画人物时,这些概念是不可少的,需要借用过来。借词的方式有
两种;音译借词和化解(contextualizing)借词。音译借词简单易行,但短处是必须逐词解释.那
些解释不论放在哪里都显得冗赘.影响到作品的文学效果。比如dhobi (washerman ) ,kumkum
(vermillion mark),obi
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。