浅析中英语言禁忌 [4]
论文作者:黄秀英论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-06编辑:黄丽樱点击率:14423
论文字数:6421论文编号:org200904061136276870语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
关键词:linguistic tabooevolutionsimilaritiesdifferences语言禁忌演变相似点不同点
engineer” for “garbage collector” is a good example for this.
As a whole, since the third stage, people today show more respect for science and technology and human right so that the superstitious and feudal elements in linguistic taboos tend to reduce while those reflecting the advancement of human society and spiritual civilization tend to increase.
3. The similarities between Chinese and English linguistic taboo
There are taboos for religion, sex, death, disease, social bias, etc in both Chinese and English cultures and they are reflected in their respective language and become a kind of linguistic phenomenon. The similarities of Chinese and English linguistic taboo mainly embody in the following aspects:
3.1 In pronunciation
Both Chinese people and English people believe that saying words that imply misfortunes or disasters may bring them trouble, and they thought misfortunes can be prevented by replacing the words with homophones that have better meanings.
In China, many taboos have been caused by superstitions. In Shanxi province of China, there is a custom that mulberries can not be planted in front of the house and willows can not be planted behind the house, because the Chinese character “桑(mulberry)”sounds the same as “丧(mourning)and “柳(willow)”sounds the same as “绺”.They may indicate that there will be a funeral and something will be stolen.[6] Gamblers won’t say “书(book)”, because the Chinese “shu/书(book) sound the same with “shu/输(defeat)”. Chinese people will not present a clock as a gift in weddings or other ceremonies, because “ clock” pronounces “zhong (钟)”, which has the same pronunciation as “zhong/终(end)”, meaning death in Chinese. Many other examples also can be found in Chinese. Some fisherman in South China avoid saying such word as “fan/翻(turn over)” or “chen/沉(sink)” and any other words with similar sounds. Some even change their surname “chen/陈” which sounds the same as “chen/沉”. It is said that the chopsticks people in the East use when having meals were originally called “zhu/箸” in ancient China. Since it had the same sound as “zhu/住(stop)”, it was replaced later by “kuaizi /筷子” since “kuai/筷” sounds like “kuai/快(quick)”. In western countries, there are also many such kinds of examples. When a word sounds the same as a taboo word, it needs changing into another expression. For instance, “in earlier 18th century, the female in English and American countries always tried to avoid using the word ‘arse(the bottom part of the body one sits on)’, which was considered inelegant. So people called the animal ‘ass’ as ‘donkey’.”[7] Another typical example is that “fuck(a sail)”, “feck” or “fack(fact)” are seldom used or even go out of use, because they pronounce the same as “fuck”. “Neaman made a conclusion that the reason why some words disappeared were related to the fact that their pronunciation are the same as some taboo words”. [8]
3.2 In vocabulary
“Roughly speaking, taboo words in English fall into three types, namely obscenities, profanities and vulgarities”.[9] Based on this classification, the part firstly analyzes the three types as follows:
3.2.1 In obscenities
Obscene words refer to words relating to sex in a shocking and offensive way. That is to say, obscene words may cause offence to the social moral principles. They usually go out of use in public occasion and cannot appear in literary language. These words are related to human beings sexual behaviors. In both English and Chinese, t
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。