英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从社会语言学看大学英语教学中的“中国式英语”

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-26编辑:sally点击率:2579

论文字数:4080论文编号:org201103261004558786语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:大学英语中国式英语教学改革

摘 要:在大学英语教学中,“中国式英语”是师生在使用第二语言时照搬汉语语言习惯的结果,对“中国式英语”的探析有利于我们的英语教学改革,也有利于促使大学英语学习者英语口语的地道化。

关键词:大学英语;中国式英语;教学改革

 

一、引言

著名人类学家及语言学家海姆斯(Hymes)曾指出:“不同的人对于社会语言学一词有着各种各样不同的理解。”笔者也发现,由于英语基础的影响,独立学院非英语专业学生使用“中国式英语”比较频繁,通过调查,笔者发现,“中国式英语”的存在不是偶然的,它有着深厚的社会语言学根源。

二、大学英语教学中“中国式英语”的界定及社会语言学特色

中国式英语就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为“具有汉语特色的英语”。它是一种暂时却必然的语言现象,在现实生活之中,它在当今中国大学生中尤其普遍,它存在的领域主要涉及在口语、写作和翻译中,大多数情况下“中国式英语”的出现是母语负迁移的结果,在口语和写作中,这种语言现象主要体现在语言层面和语用层面。

这种中国式的英语不仅出现在学生的口语中,在教师的口语中我们也时常听到,笔者听了14个青年教师的课,其中最为泛滥的中国式英语是“How to say?”“How do you pronounce this world?”等句型的频繁运用。在一次听课中,笔者听到一个教师讲“人权运动”这一课题,当提到黑人的遭遇时,那位教师突然问学生:“If you are in the terrible condition, how do you do?”本来她是为了表示“假若你处于那种环境,你该怎么做?”,结果用了一句典型的中国式英语“how do you do?”,诸不知,这个句子表示“你好吗?”,因此闹出了笑话。还有一个教写作的教师在给学生讲授科幻文章的写作时说:“现在我给一个大致的题目‘If I am an E.T…”,显然,这位教师在写这个句子时运用的是汉语思维方式,其实这是一个假设的虚拟形式,应该为“If Iwere an E.T…”。

所以,在大学这种“小社会”里,中国式英语的存在有着它的社会根源和意义,它能够促进将英语作为二语的两个甚至几个人间的顺利交流,但同时它又是一种不地道甚至错误的英语,作为教师,我们要审视它的社会语言交流的优点,但更多的是挖掘其根源并努力更正它以期促进我们的教学准确无误的进行。

三、“中国式英语”的社会语言学功能

Halliay在列举语言特别是说话演讲等语言行为时认为,语言有帮助功能、协调功能、写实功能、互动功能、个人表达功能、获取知识信息功能以及想象功能。这七种不同的社会功能是相互影响的,而且在我们的话语里面可能同时包括几种不同的功能.同样,这些功能对于“中国式英语”也不例外。笔者认为大学英语教学中“中国式英语”主要具备以下几大功能:

1. 互动功能

较一二批院校的英专学生而言,独立学院非英语专业学生的基础较薄弱,因此,他们在英语语言的运用时更容易受汉语习惯表达的影响,“中国式英语”的使用就更多。在课堂的互动教学中,“中国式英语”尽管不能阻碍互动交流,但会影响交流的质量。笔者曾经安排了一次学生即兴演讲,有个学生站起来说:“Because I cam′t prepare for it well,  so only say a few words.”这句话尽管调动了气氛,但它是却是一句“中国式英语”,中间有连接词“因为”Because,我们在英语里面就不应该再用so的,除此以外,后面“我仅仅讲几句”也是典型的汉语思维所致,这些对于互动的质量是有影响的。再比如,笔者曾经在一次听课中听到教师问“What will you do in your weekend?”马上就有学生站起来说:“I will go to library to learn knowledge of CET-4.”这里learn knowledge是一个中国式英语短语(我们应该说gain knowledge),可惜在互动中,教师并没有指出,只说了“very good”收场。

2. 个人表达功能

笔者曾经在所任教的独立学院大一新生课堂上问一个学生他的英文名字是什么,他说:“I haven’t English name.”咋一看,这个句子是对的,但事实上,它也是一个典型的“中国式英语”,可能是英语学生的英语语法功底欠佳,因为have是实义动词,所以地道的说法应该是“I don′t have English name.”尽管如此,这个句子并不影响交流,而且能够使听者完全明白说话人的意思。在说话中我们可以看到,“中国式英语”可以顺利地表达思想,但是,在写作中就不一样,“中国式英语”的使用往往有碍于意思的表达。例如,有个学生的作文中有这么一句“Living standard for the people in both urban and rural are-as continued to rise.”在这里,学生由于受汉语表达思维的影响,他们生怕掉了一个词,因此就会不自觉地加修饰词,事实上,这里for the people是多余的,我们应该去掉,否则整个句子的意思就会累赘。

四、大学英语教学中“中国式英语”存在的社会语言根源

在调查“中国式英语”的使用过程中,笔者采取定性研究和定量研究相结合的方式,一方面,笔者组织了80个学生(随机抽样,按非外语专业分院进行的原则抽到40个女生, 40个男生)进行了单个逐一英语聊天然后面谈的定性研究方式;在此基础上,笔者听了26位教师(英专总教师的2/3)的讲课,翻看了部分学生的英语作业(76本),并且给学生发放了280份调查问卷(按院学生比例分发),收回有效问卷240份。归纳收集到的材料,笔者发现,造成“中国式英语”的语言社会根源主要有以下两种:

1. 面子原则的影响,说话者可能为顾及面子才明知“中国式英语”还去使用

Goffman提出了“面子理论”,他认为,我们不可避免地要进行社会生活,当我们在谈话中彼此依赖对方时,我们总是尽可能地想方设法不掉面子,为此,我们总是遵从“黄金规则”(对待别人表现怎样也希望得到同样的反馈)。而Brown和Levinson(1978/1987)也将“面子理论”分为两种:积极的和消极的。笔者在调查听课发现,有些年龄较长的教师讲课前喜欢说:“Good morning, everyone!”然后,学生说:“Good morning, teacher!”。其实,学生和教师都知道,这是“中国式英语”,但是它能积极的作用,因为它可以维系着一种良好的“彼此尊敬”的课堂气氛。但是,有时候,“面子理论”却阻碍了学生英语口语的提高,有个学生在面谈中这么说:“其实,我在跟其他人对话时自己很清楚用的是“中国式英语”,比如‘I very like it’.但是,为了不打破谈话气氛,我还是坚持说下去,尤其是在课堂和英语角,我总是设法说得快并且尽量掩盖自己的语法错误……,有时在英语角跟陌生人聊天,我更是很注重面子……”这种谈话在后来的问卷调查中也有体现,在回答“你不及时纠正说话时的‘中国式英语’是否是因为怕掉面子?”时,有89%的人选择“是”。可见,面子原则对“中国式项英语”使用的影响也是不容忽视的。

2. 受汉语思维方式和地域方言的影响深刻,说话者一时难以转变思维方式

社会语言学告诉我们,汉语和英语分属于不同的语系,它们各自的社会文化习俗也不一样,语言的表达更是千差万别,而且对于大学生而言,他们的汉语思维方式一二十年已经根深蒂固,并且对于独立学院的学生而言,许多人就是因为习惯了汉语思维才使英语成绩提高较慢。而且可以说,这个方面的因素可以说是“中国式英语”一直存在的最根源的原因,正是因为这个原因的存在,许多学生由于受汉语思维影响特别深,尤其是自己的家乡话的影响,在口语中他们很容易操一口“中国式英语”。在写作中和翻译中,这种体现也极为明显,这就是人们常说的母语负迁移现象。

笔者在调查中发现,许多学生喜欢将/θ/读成/s/如think和sin论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非