英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从社会语言学看大学英语教学中的“中国式英语” [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-26编辑:sally点击率:2580

论文字数:4080论文编号:org201103261004558786语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:大学英语中国式英语教学改革

k不分; /e/读成/e/或/ei/, pet与pat不分;没有儿化音读成儿化音,如think读成thinker;还有不少学生将/ai/读成/e/…,其实这些都是“中国式英语”在语音层面上的反应,也是汉语思维方式和地域方言的深刻影响的结果。除此以外,在词汇方面,由于基础的限制,有些学生对英语词汇构成规律和词汇量掌握有限,特别是深受汉语构词方式的影响,他们喜欢用汉语的搭配来套英语短语,比如前面所提到的“Learn knowledge(学习知识), receive telephone(接电话)”等都是汉语思维的结果;另外,在处理整个句子时,他们往往易忽视英语丰富的时态和大量的人称转换问题,譬如,在笔者调查的作文和翻译中,有一位学生这么写到“We found that to get the result is impossible.”在这个句子中,该生所表达的意思不仅中国化,它的前后时态也不一致。还有一个学生在英语角跟我交谈后说:“Teacher, I have a fiend who is yesterday and he dislike to eat the meal…”。在这个句子里,那个学生为了表达“老师,我有个同学昨天病了,他不爱吃饭”这个事实,他几乎完全接汉语翻译过来的,不仅称呼“Teacher”很中国化,就连后面的时态is ill与yesterday也自相矛盾,还有第三人称he后的dislike又没加s,“吃饭”用了eat themeal体现了说话汉语思维影响的严重性,因此,他生怕漏掉一个字而影响意思的表达,事实上正好相反,他的表达过分“中国化”。

五、纠正大学英语教学中“中国式英语”的策略

英国的语言学家Corder认为,在第二语言的习得过程中,学习者的错误是不可避免的,学习者在学习一门语言时往往采取一种学习策略,即迁移策略(strategy of transfer)。当母语的语言规则或文化背景知识与目的语相同时,将发生语际的正迁移,学习者就可以说出正确的目的语句子,反之,则产生负迁移使学习者说出错误或不规范的目的语句子。根据这种理论,我们应该认识到,作为教师我们应该了解学生的基础及特点,促使母语正迁移的出现,对照我们找出的语言现象的社会根源,教师应该作到以下几点:

第一,作为教师,我们要努力提高自己的英语教学水平,在教学中遇到疑难之处应该查字典而不应该凭空想象一些英语的意思,当我们要面对学生时,我们每一句话都可能对学生产生深刻的影响,要使学生克服“中国式英语”,作为教师,自己首先应该作到。

其次,我们要教导学生努力提高词汇量,要勤查字典,注重一词多义的现象,有了巩固的基础,学生就能够有意识地克服母语负迁移现象,从而在交际运用中炼就一口标准的口语。

再次,教师在教学中应该适当地灌输一些跨文化知识和一些英语构词成句技巧,学生懂得基本技巧和一些跨文化知识以后,他们的理解能力就会提高,这样,他们的“中国式英语”也会得以纠正。

六、结束语

从调查的结果来看,大学英语中“中国式英语”的存在是必然的,因为我们的母语不是英语,从汉语向英语的转换涉及到许多方面,不是简单的说转换的就转换,作为教师,我们要实行一定的教学策略促使学生避免语言的“负迁移”,真正作到“正迁移”。

 

参考文献:

[1]Ellis,R. 1985.Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

[2]Krashen, SD. 1985.The input hypothesis London: Longman.

[3]邓炎昌,刘润青.语言与文化[M] .北京外语教学与研究出版社, 1989.

[4]袁平华.大学英语教学中的中国式英语探讨[J].宁波工程学院学报, 2004, (2).

[5]汪榕培.中国英语是客观存在的[J] .解放军外语学院学报, 1991, (1).

[6]庄绎传.也谈中式英语[J].中国翻译, 2000, (6).

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非