英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语的全球化与本土化 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-22编辑:lisa点击率:4755

论文字数:2000论文编号:org200912221029409058语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语中国化本土化Chinese English

二十四节气之一 )、 Wushu (武术 )、Qi ongda (穷达 )、Dao (道 )、Qi (气 )、Yijing (意境 )、Si ma zhao’ smind (司马昭之心 ,指祸心 )、 Flee t oMait own (走麦城 )以及 He is a Yuefei (岳飞 ,指爱国者 ) , He is a Zhugeliang (诸葛亮 ,指人有计谋 ) , Sheis a Xishi (西施 ,指美人 ) ,What an Adou (阿斗 ,意指愚蠢 )等都是 Chinglish词汇及表述的特殊组成部分。四是现有 British English或 American English中的词汇可以按中国人的理解和汉语构词方法来造词。Computer中国人理解为电脑 ,而电脑是由“电 ”和“ 脑 ” 构成的 ,因此用 Chinglish来表达就是 elec2tronic brain,与 Singlish的 hand phone构词方法相似。这样的词汇还有 full - length ficti on ( novel)等。五是中国社会生活中出现的新词汇和通用说法。这些词语在 British English或 American English中没有准确的表达 , Chinglish可以采取三种办法 ,“双规 ”“低保 ” “走台 ” 可音译为“shuanggui” “dibao”“zoutai” ;“ 死胡同 ” “啤酒肚 ” “回头客 ” 可直译为“dead lane” “beer belly” “come2 back cust omer” ;“热点 ” “ 盲区 ” “ 重头戏 ” 可按汉语构词习惯组合成“hots pot” 、 “blind area” 、 “most i mportant drama” 。
     3. Chinglish应形成自己独特的表达法    一是长期以来形成的成语和惯用语。在表达“ 人多智慧多 ” 时 , Chinglish应该避免“Many handsmake light work” ,改用“Three ordinary crafts men canbe much wiser than Zhugeliang”(三个臭皮匠赛过诸葛亮 ) ;在表达“人多不干事 ” 时 ,弃用“Too manycooks s poil the broth” ,而用“Three monks leads t o nowater t o drink” (三个和尚没水吃 ) ;“Bet ween the val2leys” (进退维谷 )也要好于“Hobs on’ s choice” 。 “Anold man near the fr ontier l osing his horse”(塞翁失马 )、 “A stup id old man moving the mountains”( 愚公移山 ) 、 “One will wet his shoes if he usually walksal ong the river” (常在河边走 ,哪有不湿鞋 )等也应该充实到 Chinglish的表达系统中去。二是含蓄表达。英美人性格直爽 ,中国人则温柔敦厚 ,在语言表达上应有所不同。同样是评价一个美女 ,美国人会脱口而出“You are extremely beautiful” ,甚至会说“Howsexy you are!” 而中国人一般会说 “You dress your2self beautifully” 。明知道别人不会成功 ,美国人会直接说“You cannot succeed at all” ,中国人通常会说“you can have a try” 。三是形象表达。“His compo2siti on is like moving cl ouds and fl owing water (行云流水 ) ” ,“He was defeated by the wind fr om beside thep ill ow (枕边风 ) ” ,“The vicissitude of life carved herface with wrinkles (岁月沧桑 ,风蚀容颜 ) ” ,“I nter mit2tent fragrance of fl owers is just like the s ong fr om be2yond the buildings (时断时续的缕缕花香犹如远处高楼渺茫的歌声 ) ” 虽不是地道的 B ritish English,但可以成为标准的 Chinglish。四是一些比喻和形象的说法。美国人用 chick代替 little girl ,中国人也可以用 p ig’ s brain (猪脑袋 )、 electric bulb (电灯泡 )来指代蠢人、 陪衬者。五是礼仪性表达。在 Chinglish中 ,为表达对对方的尊敬 ,“您 ” “ 令郎 ” “大作 ” “华府 ” 可分别用“Noble you” “your dearest s on” “yourgreatworks” “your elegant house” ;在自谦时 ,“ 犬子 ”“ 拙作 ” “ 寒舍 ” 可以用“my stup id s on” “my awkwardworks” “my humble cottage” 。当别人赞扬自己时 ,也完全可以用“My handwriting is not good” 和“Just s os o” 等来体现谦虚谨慎的中国人形象;“Thank you”和“I’ m glad t o hear it” 等并不能反映中国人的性格。在问候和谈话中 ,“Where t o go” 、 “Have you hadbreakfast” 、 “Where are you working now” 、 “How areyou living your life” 远比“How are you” 、 “Hell o” 、“Nice t o meet you” 、 “What’ s the weather like” 具有民族特点。      4. Chinglish应充分表达汉语之意我们在汉译英的过程中经常会遇到辞不达意的情形 ,其实用 Chinglish就可以很好地解决这个问题。一是变抽象为具体。“高高兴兴上班 ,平平安安回家 ” 用 B ritish English来表达 ,就是“Take care” ,非常抽象,如改用“Go t o work happ ily and come backsafely” 就具体得多。再如 ,“Wish you a l ong life asthe p ine of Southern mountain” (寿比南山不老松 )就比“Wish you healthy and l ongevous” 要贴切。二是变模糊为准确。如汉语中的手术、 操作、 经营、 运转在British English中都是“operati on” ,不如根据具体语境使用不同的 Chinglish单词。还有汉语称谓 ,在British English中往往只能基本对应 ,最好用 Ch2inglish来准确说明 ,“小姑 ” 可以表达为“daddy’syounger sister” 。三是保留汉语中的夸张性说法。“ 累死 ” 不一定是真死了 ,可以直译为“work t odeath” ,避免用“very exhausted” 。四是注重细微差别。 “ 我不这样认为 ” 与“我认为不是这样 ” 在汉语中意义并不完全一样 ,因此除了 B ritish English的“Idon’ t think you can finish the work before Friday” 外 ,还必须有 Chinglish的“ I think you cannot finish thework before Friday” 。
      5. Chinglish应该有自己的句子结构和排列顺序
      英语和汉语在句子结论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非