英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语的全球化与本土化 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-22编辑:lisa点击率:4754

论文字数:2000论文编号:org200912221029409058语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语中国化本土化Chinese English

p;  十九世纪中期以后 ,英语开始较多地进入中国,但中国人大规模学习英语则是在二十世纪八十年代以后。由于英美文化的巨大优势 ,不少中国人以学习所谓正宗的 British English或 American English而自豪 ,甚至还提倡学习英美文化以使英语更地道。过去曾对上海出现的洋泾浜英语嗤之以鼻,现在又讽刺和自我贬低 Chinglish。事实上 ,英语中国化不是人们想不想接受的问题 ,而是我们不得不面对的一个重大问题。
    首先 ,英语已进入标准模糊化的时代。英语全球化后 ,以哪一种英语为标准英语一直未有定论。英国是英语的发源地 , British English应该算标准英语吧。可是在英国 ,并没有类似中国普通话的“普通英语 ” ,人们通常只是认可 Worcestershire、 Oxford2shire和 London一带是英语的发源地 , BBC使用的英语是 Received English, Cambridge English为皇室所推崇 , 但并不认为有 Standard English。就算British English有统一标准 ,但是否是国际统一标准也很难说了。由于美国在国际上的影响大 , Ameri2can English更为人们所接受。据笔者所知 ,在英国,年轻人以说 American English为时髦 ,而中老年人却瞧不起 American English,说他们太随意。在美国,人们说 B ritish English太古板 ,以比较洒脱简练的American English而自豪 ,但在正式用语中却出现英国化的倾向。现在 BANA国家中的澳大利亚、 新西兰和 BANA国家外的新加坡也认为自己说的是标准英语。笔者认为 ,英语既然是一门全球性语言 ,就应该互相借鉴和吸收 ,通过加强文化交流使之不断融合、 发展 ,不能因为哪个国家强大就说他们的语言是标准的 ,语言沙文主义不可取。
     其次 , 13亿中国人应该致力于使 Chinglish成为标准英语。中国现在学习英语的人越来越多 ,中学生必须学习英语 ,小学生甚至幼儿园的小朋友也在开始学英语。中国人学习和接受英语必然会受到汉语的影响 ,在语音、 语调、 词汇乃至造句方式上都会形成自己的特点。中国人随心所欲地接受英语、 发展英语固然不可 ,但要 13亿中国人同时对 BritishEnglish、 American English甚至 Australian English亦步亦趋 ,既是不公平的 ,也是不现实的。 
    再次 ,语言应该在中国特定的环境中不断得到发展。英语一旦为其他民族所使用 ,这个民族就可以在自己所生活的地理环境、 社会环境和文化环境中来发展英语。中国人不可能生活在英美的文化氛围之中 ,与他们的脉搏一起跳动 ,真这样 ,就不是中国人了。那些追求地道英语的人可能会处于这样一种尴尬境地:你今天掌握了已有的英美文化和British English、 American English,说得很标准 ,但英美文化和 British English、 American English是不断发展的 ,到了明天你就说得不标准了 ,你必须和它们不停地赛跑 ,慢慢地丧失自我。另一种情况是 ,中国社会中出现了一种特定的现象 ,难道需要请示英国或美国后 ,再发明一个新词 ?      最后 ,中国人有自己的文化传统 ,不能因为学习其他民族的语言而否定自己的文化。在长期的历史发展过程中 ,中国上演了一幕幕为人们所称道的历史事件 ,创造了丰富的物质和精神文化 ,形成了自己的思维习惯和表达方式 ,这些都积淀在汉语中 ,也必须在 Chinglish中全面地表现出来。那种不用中国的文学形象、 不用中国的成语、 不讲中国的礼节、 不用中国的英雄人物 ,一味迎合英美文化 ,追求所谓地道英语的做法将使我们在接受英语时不知不觉地丢掉中国的文化特性 ,沦为西方文化的奴隶 ,有文化卖国之嫌。我们的历史事件、 英雄人物、 文学形象、 哲学概念、 艺术范畴、 神话传说、 礼仪体系、 社会主义实践等在 B ritish English和 American English中不可能很好地表现出来 ,但 Chinglish是完全可以做到的。也只有使用 Chinglish才能展示中国的文化特色 ,担当起宣传中国文化的重任 ,才能更好地抵御英美文化铺天盖地的侵噬。笔者曾将 Chinglish比喻为“ 穿洋装而流中国血 ” ,希望在中国尽快形成并大力推广 Chinglish。 也许有人担心 ,英语中国化后 ,外国人会听不懂 ,实际上大可不必。Chinglish仍以 B ritish Re2ceived English为基本读音 ,也以其基本词汇为基础,同时并不从根本上改变其句法和语法 ,只是更多地强调中国自己的文化内涵、 思维习惯、 地域特色。也许开始英美人会抵触 ,时间长了 ,也就习惯了。
     三、 英语中国化的模式探讨
     英语中国化既要考虑英语的基本读音、 基本词汇和语法习惯 ,更要考虑汉语的特点和中国文化的传统 ,两者不能偏废。
     1. Chinglish应保持汉语字正腔圆的特点从字正来说 ,一是汉语中的词汇很少有连读的情况 ,“ 西安 (Xi’ an) ” 在任何情况下都不会读成“ 现(Xian) ” ,因此每一个 Chinglish单词应该清晰地发出来 ,避免连读。Put it on the table就不能变成 putit on the table, Glad t o meet you也不能变成 gla t o meechou。即使是两个基本相同的读音 ,也最好分开读,Iwant t o do s o一般不宜变成 Iwan t o do s o。二是汉语中虽有轻声、 儿化音 ,但实字、 实词弱读、 甚至省略的情况很少。因此每一个 Chinglish单词最好不要弱读 ,“can” 应读成“k• n” ,避免“kŒn” 的情形 ,同样“us” 、 “t o” 最好读其本来的音。更不能吞音 ,“be2hind hi m” 与“behind i m” 就明显不同。笔者在大学英语教学过程中发现 ,中国学生在听英美人说英语时 ,最头疼的就是连读和吞音 , Chinglish应尽量避免。从腔圆来说 ,“四声 ” 已使汉语具有了音乐感,同时也有升降调 ,因此地方方言和山歌中的大起大落并不为汉语普通话所采用。Chinglish在语调上也应尽量避免 British English或 American English那样的大起大落。当然 ,强调 Chinglish的字正腔圆 ,并不排斥感情色彩和重读 ,事实上 ,汉语与英语都有强调一说 ,“ 是你伤害了她 ” 与“it is you who hurt her”就是一致的。
    2. Chinglish应有自己的特殊词汇体系一是地名种类词汇。除地名本身应音译外 ,其概称最好使用汉语拼音 ,山、 湖、 河的 Chinglish单词可分别为 shan、 hu、 he。二是对自然现象和事物的特殊计量、 概括性词汇。British English中的 mile、inch、foot、 yard、 pound等在国际上并不通用 , Ch2inglish中也可以有民族性的词汇 ,尺、 里、 亩等空间性词汇和卯时、 申时、 上旬、 甲子、 乙丑、 三伏、 三九等时间性词汇 ,都可以由汉语拼音构成。三是特殊文化现象词汇。这类词汇极其广泛 ,涉及到历史事件、历史人物、 社会现象、 神话传说、 文学形象、 传统节日、 生活和娱乐方式、 日常用品及哲学、 美学、 艺术、历史学、 伦理学范畴等各个方面 ,是 Chinglish特殊词汇体系最重要的方面。Xun (埙,一种乐器 )、 Du2anwu festival (端午节 )、 Chongyang festival (重阳节 )、Chushu (处暑 ,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非