英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告英语的特点及其翻译策略探析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-01编辑:sally点击率:2419

论文字数:3147论文编号:org201105011609238075语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告英语特点翻译方法

摘 要: 广告英语是一种专门英语,它与普通英语有着较大差别,主要体现出用词句子结构和修辞方面的特点。本文结合代写英语论文大量中英文广告实例,根据广告英语三个特点分析了广告英语的语言特点,并研究了其翻译策略。

关键词: 广告英语;特点;翻译方法

 

一、前言

在经济全球化的今天,随着我国加入世界贸易组织的大背景,越来越多的中国企业和产品进入到国际市场,同时很多外国企业和产品也纷进入中国。广告宣传的国际化趋势越来越明显。中国企业面临的迫切任务就是如何用广告将自己的商品及时、准确地介绍给国际消费者。广告翻译是否能够准确有效地传达产品信息、促进消费就成为大家关注的焦点。广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化背景、民俗习惯,因此熟知广告英语的语言特点及翻译策略就显得尤为重要。

二、广告英语的特点

英美现代广告学认为广告的作用在于: Information(提供信息),Persuasion(争取顾客),Maintenance of Demand(保持需求), Creating Mass Markets(开辟广大市场),以及Quality(确保质量)。而语言就是发挥出以上五个作用的基本载体。对此,笔者讲针对广告英语的语言特点进行分析。

1、词汇特点

①简明,通俗、易记。广告文字必须具备通俗易懂的特性,现在

英美广告提倡多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使各个层次的消费者都能看明白。例如:

例1)“I couldn’t believe it until tried it”

“I’m mi pressed by it”

“You’ve gotta try it”

“I love it”

这是个推销微波炉的广告,一看我们就是明白这是一个使用过该微波炉的人向您介绍、推销该产品。用于口语化极强,通俗易懂,让人倍感亲切,从而很好地达到了推销的目的。

②杜撰新词,增强吸引力

在广告英语中,广告撰写人经常会使用复合词,或者是对词进行错拼,杜撰出新词,使得广告生动有趣、引人注意,从而达到促进消费的目的。因为复合词的构词成分任意性较强,能后较好的体现创作人员大胆创新的精神,因此很多广告人便充分发挥复合词的这个优势,使之成为广告的一大特色。例如:

例2)Give aTmi ex to al,l to alla good tmi e.拥有一块天美时表,拥有一段美好时光

这是“天美时”表的广告标题。Tmi ex=Tmi e+Excellen,t由此对表的计时准确等特点给予了充分强调。

例3)The Orangemostest Drink in the world.

它取自一则饮料广告。“Orangemostest”,实际上等于“orange+most+est”,“most”与“est”都是表示形容词最高级的词,在这里与“Orange”连用,借以表现这种橙饮料的“高...... (品质或纯度等)”,给人以丰富的想象,强调其产品的优异。

③针对性强

广告的目的就是让消费者尽可能多地了解产品从而进行消费。因此,广告撰写人要抓住产品的主要特点,用生动、贴贴的语言表达,使消费者在不经意间记住产品。例如:

例4)Tide’s in. Dirt’s ou.t汰渍放进去,污垢洗出来。(汰渍洗衣粉)

这是一则针对性很强的洗衣粉广告,特点突出、语言简洁,用排比句式使消费者领会其特色,而且印象深刻。

2、广告英语的句子结构特点

①简单句多,短小精悍

广告的目的是说服消费者购买,而复杂的长句往往会使消费者觉得厌烦,难以达成广告效果。短句子经济实惠,节奏明快,易于记忆且印象深刻。很多广告口号已经是家喻户晓,例如:

例5)Buy one pair. Getone free.买一,送一。

例6)Can’t beat the real feeling!———Coca-cola.挡不住的诱惑!———可口可乐。

例7)A diamond is forever.———de Beers.钻石恒久远,一颗永流传。(戴比尔斯钻戒)

②平行结构多,印象深刻

并列平行的结构很容易形成排比的感觉,给消费者留下深刻的印象。这种结构很适合用在较长篇的广告中,有利于将商品的特点描述的淋漓尽致。例如:

例8)We’ll tell you the odds before they are out.

We’ll publish what other publications dare not.

We’ll give you inside information you won’t find elsewhere. (Time e Magazine)

我们要向您预示未来的结果。

我们要发表别人不敢发表的东西。

我们给您在别的地方找不到的内部消息。《时代周刊》

3、广告英语的修辞特点

修辞是让言语表达生动准确的一种文字运用手段,运用得当可以大大增加语言的感染力,能起到事半功倍的效果,因此在广告英语中修辞格的使用比比皆是。下面笔者将对几种常见修辞格进行分析.

①拟人

拟人是把物当作人来写,赋予各种“物”以人的言语或思想感情。广告英语中采用这种修辞方式,将商品人格化,使语言生动,从而激发起购买欲望。例如:

例9)Unlikeme, myRolex neverneeds a res.t和我不一样,我的劳力士从不需要休息。(劳力士手表广告)

Rolex在句中被拟人化了,赋予了产品生命,也突出手表劲力十足的特点。

②双关

双关是利用某些词语的语义或语音条件,使其在特定环境中具有双重含义。例如摩尔香烟广告就是十分经典的双关语广告,如下:

例10)I’mMore satisfied! Ask forMore.摩尔香烟,我更满意。再来一支,还要摩尔。

③夸张

为在消费者心中树立产品形象,广告难免会有夸张。适度的夸张能够有效地描述产品特点,给消费者留下印象。例如:

例11)We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d expect. In a pie.在您意想不到的地方,我们珍藏了满园的蔬菜,那是在一个小小的馅饼里。

④押韵

押韵指的是两个或两个以上单词的音节具有相同的韵音,或在词的开头或结尾重复相同的辅音,使广告富有节奏感,读起来朗朗上口,听起来赏心悦耳。例如:

例12)Hi-f,i Hi-fun, Hi-fashion, only for Sony.高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。

例13)“Be Specific———GoUnion Pacific.”(Union Pacific)太平洋联营:服务独特,别具一格。(太平洋联合航空公司)

⑤对比

对比是利用反义词或相互对照、矛盾的词语给人留下深刻印象。广告中利用对比的修辞手法,通过用词的反差,突出商品的特性。例如:

例14)The choice is yours. The honor ismine.您的选择,我的荣耀。

三、广告英语的翻译策略

任何商业广告的目的都是为了推销产品,那么广告英语翻译的翻译也应以此为目标,尽可能地使译文广告词和原文的效果等值。所以在翻译中要充分考虑广告受众的文化、心里等方面的因素,采用合理的方法对原文广告的结构和内容进行调整。以下笔者将分析几种常用的翻译方法。

①直论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非