英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语言迁移问题是外语教学中的热门话题

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-10-19编辑:wangli点击率:2967

论文字数:4439论文编号:org201010190854561302语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言迁移正迁移负迁移

摘要:语言迁移问题是外语教学中的热门话题。迁移现象存在于外语教学的方方面面。因此,正确地把握迁移原则,对促进教学、提高教学质量具有重要意义。本文从语音、词汇、句法和篇章几个方面讨论了在英语教学中如何发展正迁移,避免或转化负迁移。

一、迁移和语言迁移的含义迁移原是教育心理学的一个术语,后来把它推广到语言学和自然科学。所谓迁移是指已有的知识或经验对新知识的获取所起的作用或影响。已有的知识如果对即将获取的知识产生促进作用,则称之为正迁移,反之,则称之为负迁移。显然,我们应该利用正迁移,避免或转化负迁移。语言是社会性的东西,它由一个文化的共同体所使用。一方面,不同文化的人具有不同的语言体系,也就是说,不同文化的语言有其特有的语言规律。另一方面,由于语言的普遍性,所以不同语言又有某些相似的特点。对这些规律和特点的研究,就形成了语言学中的迁移理论。人们对迁移的研究,最早可追溯到古希腊时代,那时提出的是“形式训练学说”。19世纪末期,美国心理学家桑代克提出了“相同要素论”。此后不同学派之间展开了争论。例如,格式塔学派提出的“关系转换理论”认为,迁移是学习者突然发现两种学习现象之间存在某种关系的结果。后来,美国又一位心理学家奥苏贝尔又提出“认知结构学说”,强调学习者原有的知识结构是实现迁移的关键因素。汉语和英语分属于两个不同的语系,前者是汉藏语系的一大分支,后者是印欧语系的日尔曼语族,两种语言之间的差异远远大于其相似之处。因此,在英语教与学的过程中,重视来自汉语的影响,正确地把握住迁移原则,无疑有着重要的意义。

二、英语教学中的语言迁移现象语言迁移是外语教学的热门话题,也是一个复杂的问题,它涉及到语言学、心理学、教育学、社会学和人类学等众多领域。本文中主要讨论英语教学中几个基本问题的迁移现象。
(一)语音迁移英语中有些发音与汉语的发音是相近的,例如:|i:|,|a:|,|u:|,| : |,等,中国学生能很快学会。但是汉语和英语的差异是主要的,由于汉语的干扰,从而增加了中国学生学习英语的困难,例如,汉语中的所谓声调语言,即用声调(四声)辨义,而英语中的所谓语调语言,即句子靠语调辨义,致使许多中国人所说的英语听起来不那么地道。另外,汉语和英语的音素也不完全对应,如汉语中没有与|f|对应的浊音,即没有与英语相当的辅音;而英语里这组清浊音的区别却是不可缺少的,这样便造成学生对某些音发不准,如|v|与|w|;|n|与|i|的音分不清,|θ|与| |音发不好,辅音|d|,|t|,| |等后加元音| |发成|d |,|t |,|  |,这些都是汉语干扰带来的学习上的难点,教师应仔细讲清楚,配以语音示意图,反复操练,才能让学生很好地掌握。
(二)词汇迁移在词汇学习中也存在许多迁移现象。英语中有些词或词组和汉语的词义是相近的,如secondhand(二手的),hand in hand(手拉手),as white assnow(洁白如雪),high and low(高低贵贱的人),atall hours(在任何时候)等,像这类词组,中国学生就很容易记住。但有许多存在较大差异的词汇,中国学生就很难掌握。这就要求教师在教学中要向学生讲清英汉词汇层面上的差异,提醒学生不要把学习汉语的习惯迁移到英语学习中。
(1)词汇空缺。所谓词汇空缺,是指汉语或英语中找不到对应词或对等语。例如,英语中的“karaoke”、“hippy”、“aids”、“cool”、“dink”、“bungee-jumping”、“e-mail”、“disco”、“clone”、“hacker”、“TOEFL”、“ice”、“global village”、“rally”、“gammaknif”、“blue tooth”、“win-win”、“virtual reality”等,在汉语中就没有与之对应的词汇。同时,代表中国传统文化的词汇,如“天干地支”、“阴阳八卦”、“农历季节”、“中医术语”、“武术气功”等在英语中也无其对等语。还有当前经常见诸报端的新词如“野蛮装卸”、“高考状元”、“豆腐渣工程”、“投资热点”、“国家二级企业”、“红包”、“下海”、“跳槽”、“打假”等在英语中也找不到对等语。
(2)词汇含义有差异。例如,individualism的汉语对应词是“个人主义”。在中国的传统文化中,个人主义是指一切从个人的利益出发,不顾集体和国家利益的错误思想,它与中国人民推崇的“一心为公”、“克己奉公”的崇高精神是格格不入的。不言而喻的,“个人主义”在中国传统文化中是个贬义词。但在西方,尤其在美国,individualism是指独立的个人品质,是美国人的人生观和价值观的核心。它倡导充分发挥个人的自由、权利以及独立思考和行动。它是美国人生活的准则,美国社会文化的主流,明显带有褒义。又如dragon(龙)一词,在西方国家,人们将dragon视作一种口吐毒火,身长双翼,凶残暴虐的怪物。英国文学中记载最早的叙事诗《贝尔武夫》描述的就是主人公贝尔武夫与龙搏斗,为民除害的故事。但在中国的历史发展长河中,龙可谓家喻户晓,“龙”象征着吉祥、美好。中国人望子成龙的思想根深蒂固、源远流长。这表明,在中国,龙是和人的前程、事业联系在一起的。如《红楼梦》第十五回中,北静王赞扬贾政的儿子贾宝玉:“令郎真乃龙驹凤雏,非小王在世翁前唐突,将来‘雏凤清于老凤声’,未可量也。”这表明英语中的“dragon”和其汉语中的对应词“龙”的联想意义是完全不同的。(3)辨识词义的方法不相同。汉语是利用词的四声来辨识词义的,如shēng,shēng,shēng,shēng分别是不同意义的汉字,而英语则是根据词形结构、涉指关系和情景关系来辨识词义,这两者是完全不同的,后者比前者要复杂得多。要掌握由词形结构辨识词义的方法,必须熟悉一些常见的构词法(合成法、词缀法、混成法、省略法和剪裁法等)。例如,由合成法就可看出waterlock是由wa-ter和lock两个词合成的,因此它的词义自然就是“水闸”。由混成法可看出, Zincode为Zine和platinate所混成,其意为“阴极”。按词缀法便知,semiconductor由前缀Semi加名词conductor而成,故其意为“半导体”,等等。所谓涉指关系是指词在其上、下文中的照应关系。有的词的词义用词形结构法不能辨识出来,但可用涉指关系方法来辨识。例如:Silver is the best conductor and copperthe next best.句中the next best的涉指词是conduc-tor,如果没有conductor照应,the next best的词义就不能确立。正因为有了conductor,才使得thenext best有了确定的充分的词义,从而使全句有确切的译文:“银是最好的导体,铜次之”。根据情景关系辨识词义的方法包含用词的联立关系辨识词义和用上、下文中判断该词词义的提示(语法功能提示,使用场合提示和名词数的提示等)来辨识词义两个方面。例如:“The elements like voltagesources or current sources are active circuit elements”一句中“like”一词是多义的,但综观全句,依据语法功能的提示,在此它应为介词,其词义就是“像”。因而这句话的确切意义是:“像电压源或电流源这样的电路元件是有源元件。”

(三)句法迁移汉语和英语句子的主要结构是相似的,都是主语加谓语加宾语,并且有时连句子的语序也相同。例如,I am a worker。与汉语的“我是一个工人”的语序完全一致,这无疑对学生的英语学习是有帮助的。但这只是一种极简单的情形。一般汉语与英语句子的构成差异很大。如英语中的疑问句的词序与汉语的疑问句式就不一样。尤其在从句方面更是如此。英语中从句的使用比较频繁,而且位置比较灵活,结构相当复杂。往往从句中套从句,短语中藏短语,因而形成的长句较多。究其原因,这是由于英语的后置修饰语及联合成分较多的缘故。而某些后置定语又可扩展,扩展后的后置定语又可带从句或长修饰语的复杂句。因此,一个英语句子中,可含并列、包孕或环扣等多种形式,有的多达一两百字。好像一棵枝叶繁茂的大树,有主干、有分枝、有枝杈、有树叶,层层叠叠,盘根错节。例如,It is rather for us论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非