英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译中形式和意义之间的关系研究 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-24编辑:huangtian2088027点击率:8262

论文字数:5148论文编号:org201107241505209615语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:形式意义关联理论

摘要:关联理论下的英语翻译对于形式和意义之间的关系,一直是属于争论的地方。本文通过对二者之间的全面论述,以及分析专家的见解,对翻译中形式和意义之间的关系得出了一些自己的观点。

8](P.22那么根据赵教授提出的观点,在实际的翻译过程中可以把形式和意义的处理方式分为三种:
(1)作者的交际意图主要是传达意义,则侧重意义,弱化形似,以意驭形:例如,汉语的“一箭双雕”可以译成to killtwo vultures with one arrow或one arrow, twohawks.也可以翻译成kill two birds with onestone (一个石头打死两只鸟),译成法语是faired’une pierre deux coups (一个石头打两处),译成俄语是“一枪打死两只兔子”,而译成德语却是“一拍打死两只苍蝇”。如果回译过去,也最好都应译成“一箭双雕”。我们看到不同的语言形式,借助迥然不同的喻体,但是表达的基本含意是相同的。“一箭双雕”是具有浓厚中国文化特征的成语,借助的是一种隐喻的手法表示事半功倍的意义,英译,法译,俄译没有完全照搬原文的词句,分别采用的是本国读者所熟悉的喻体,但蕴涵的深层含义相似,避免了文化差异引起的理解障碍。假若译者一味追求形式上的吻合,势必会造成译文别扭、拗口,引起读者理解上不必要的混乱。陆谷孙教授在处理“形”和“意”之间的关系上也为我们提供了妙笔生花的译例,“……我译过恋恋不舍卖去祖传旧家具的短篇,篇首题旨为‘Parting with it means giving part of myself a-way’。按字面意思翻译只能是‘舍弃它就意味着放弃我自己的一部分’,鉴于该刊关于题旨句翻译必须提纲挈领并兼收醒目之效的要求,我又斗胆‘得意忘形’一番,译作‘物去如断肠’”。[9](P.46)
(2)为了传达原文的美学及其他语用功能,则侧重形式,弱化意义。我们知道美学功能的传达很大程度上依附于形式,“‘形式美’主要指语言的表现手段(语音,文字等)和表现方法上的形式主义”。[10](P.63-64)比如中国格律诗中的平仄,压韵,对仗等。此外,当原文采用某些独特的语言形式时,诸如文字游戏、歇后语、双关、回文、仿拟、绕口令、字谜、谐音等等,我们也多采用这种翻译策略,我们可以多采用模仿类比的方法,来突出文字形式本身的语用效果。比如:原文:“Did you say’pi论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非