英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨小说翻译中文体风格对等问题

论文作者:佚名论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2009-10-30编辑:lisa点击率:4118

论文字数:30000论文编号:org200910301134359323语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:文学翻译语言形式文学阐释

Abstract:It is widely accepted that the distinctive style of an author is the best manifestation of hisor her consummate creativeness, and the success of literary translation largely depends onwhether the style is vividly reproduced or not. This thesis is a tentative study of how totransmigrate the humorous style of Pride & Prejudice into Chinese. While adoptingequivalent effect translation theory put forward by Jin Di as a guiding principle, it alsoseeks theoretical help from a branch of linguistics}iterary stylistics, which proves to behighly enlightening in the practice of fictional translation.
      Following a general introduction in chapter 1, Chapter 2 makes a brief survey oh thetheories to be involved in the stu办.Literary stylistics is defcned as a disciplinemediating between literary criticism and linguistics. The purpose of a stylistician is toexplicate how the writer',verbal man动ulation produces or contributes to the totalmeaning of the work, based on a linguistic knowledge of the workings of language. It ison account of its penetrating linguistic observations and insights that stylistic analysismakes significant contribution to the translation of literary discourse.
      Chapter 3 carries out an investigation on the features of Jane Austen' s humor,focusing on the workings of stylistic devices in the production of the humorous effect.Based on that, in Chapter 4, literary stylistics is applied as an effective tool fordetecting problems occurring in style translation, as well as a convincing remedy fortheir solutions. From the evidence of both the negative and the positive renderingspresented in Chapter 4, it is clear that an adequate analysis of the functions ofstylistic devices is crucial to the avoidance of deceptive equivalence and theproduction of equivalent effect translation.
    Chapter 5 summarizes the whole study, and reiterates the conclusion that applyingstylistic analysis can help translators to achieve stylistic equivalence. Limitations of thethesis are also pointed out, together with suggestions for further research efforts.
中文摘要:小说的文体风格传译,是文学翻译中的重要课题。申丹在其专著《文学文体学与小说翻译》中,从语言形式和文学阐释入手,把小说文体研究与翻译批评结合起来,在国内外翻译界都有一定的开创性意义。受其启发,本文作者选取简•奥斯丁的代表作《傲慢与偏见》及其两个中译本作为比较分析对象,来尝试探讨小说翻译中文体风格对等问题。
     本文主要内容简介如下:
     第一章为引言,介绍本文的写作目的,即采用文学文体学作为研究方法,探讨 《傲慢与偏见》中幽默风格的等效翻译。
     第二章分析界定了等效翻译和文学文体学的一些基本理论问题。文学文体学特指以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的的文体学派,注重探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强主题意义和美学效果。该学派认为采用现代语言学的理论和方法有助于更好地掌握语言结构,更深入地理解语言的作用,对语言特征作出精确、系统的描写。文体学的理论观点对小说翻译的批评和实践来说,具有重要的指导意义。
      第三章从宏观和微观两个层面对《傲慢一与偏见》中的幽默风格进行研究,作为第四章案例分析的基础。 
      第四章是本文论述的重点,着重探讨了小说翻译中的一个突出问题”假象对等”。所谓假象对等,是指译文与原文表面看起来所指相同,但实际文学意义或美学价值不同。译者往往忽视原文中偏离常规的语言成分所具有的文体价值,翻译时在词汇、句式或修辞上缺乏相应的处理,造成译文中文体价值的缺损。通过对若干译例的分析,笔者认为,如果译者展开深入的文体分析,注重从语言形式与主题意义的关系入手来解决问题,许多假象对等是完全可以避免的。
     最后一章总结了全文,并重中了结论,即文学文体学对小说翻译批评与实践具有重要的指导价值。
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
2.1 Equivalence Translation Theory
2.2 Literary Stylistics
Chapter 3 Characteristics of Jane Austen’s Humor
3.1 Definition of Humor
3.2 Characteristics of Jane Austen’s Humor—a Macro Perspective…
3.3 Characteristics of Jane Austen’s Humor—a Micro Perspective…
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Deceptive Equivalence at the Level of Fictional Facts
4.2 D论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非