Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-01-16编辑:vicky点击率:3203
论文字数:52522论文编号:org202201041833426808语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语论文范文
摘要:本文是一篇英语论文范文,译者选择了一本约10000字的语言学专著作为翻译材料。从上面的例子可以看出,对被动句的理解与语境密切相关。由于被动句在原文中被广泛使用,因此要准确地将原文翻译成汉语就比较困难。在翻译过程中,译者遇到了很多困难,尤其是被动句的翻译。由于被动句在原文中的广泛应用,如何准确地将原文翻译成汉语增加了难度。翻译的目的是使语言爱好者和英语学习者对汉语借词有一定的参考价值,同时提高译者的翻译能力。
本文是一篇英语论文范文,笔者在完成了大量被动句的信息文本翻译后,译者也意识到许多不足需要改进。首先,尽管论文和网络资源确实为译者提供了很多帮助,但他们可以参考的平行文本并不丰富。其次,由于译者在语言学和历史学领域的翻译实践很少,译者有时无法准确分析这些关键被动句之间的关系。虽然翻译人员对译文进行校对,学生和朋友也需要对译文的准确性和可读性进行验证,但仍有一些不成熟的译文,要用恰当准确的方法进行翻译并不容易。最后,尽管译者认为选定的翻译实例支持目的论,足以搭建一座桥梁,但仍需改进。
1 Introduction
1.1 Introduction to the Text
The report is excerpted from a book called Mandarin Loanwords. The author of this book is Tae Eun Kim, a female linguist and an assistant professor at the Institute of Language and Information, Yonsei University, Seoul, South Korea. Her professional and life experience made her have a strong interest in language. As a linguistics work, Mandarin Loanwords belongs to informative text (Reiss, 1977, p.105-115). This requires that the author must not be biased in his writing, subjectively conceived, and must be realistically based on objective reality. The book is divided into six chapters, focusing on Mandarin loanwords. The translation practice report selects the first and fifth chapters to introduce the development history of Chinese loanwords and five factors influencing Chinese loanwords. As a carrier of culture, language is used to convey information and inherit civilization. When different national cultures communicate and collide, they will always leave deep marks in the language, and the most prominent such marks are foreign words. This is also a very fascinating research topic.
1.2 Reasons for Choosing the Text
First of all, English-based Mandarin loanwords are commonly used in Chinese people’s daily life. The purpose of the report is to provide some references for language-lovers and learners to understand Mandarin loanwords. Mandarin Loanwords demonstrate how English phonemes map into Mandarin phonemes through Mandarin loanwords adaptation. Through the analysis, it is proven that the functions of phonology and phonetics play a significant role in Mandarin loanword adaption, however, the functions of other factors, such as semantic functions of Chinese characters and English orthography, are also discussed.
Secondly, from the perspective of text typology, the text is an informative text designed to convey information to readers. In the writing process, through examples, column charts, etc., in chronological and logical order, clearly show the reader a marvelous number of Mandarin loanwords本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。