英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从《傲慢与偏见》两种译本看译者主体性的重要性 [2]

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2010-01-27编辑:lisa点击率:4881

论文字数:30000论文编号:org201001271134443978语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:译者主体性体现傲慢与偏见王科一译本孙致礼译本

versions to a great degree.Thus the translator's subjectivity turns out to be of great significance intranslating process. However, the display of the translator's subjectivity isnot arbitrary but constrained by many factors, such as ideology and thetarget text.
Key Words: the translator's subjectivity;manifestation;Pride and
;Wang Kcy's version;  Sun Zhili's version
摘要:译者是翻译活动中最活跃的主体因素。然而,在传统的文本中心翻译理论的影响下,为了忠实的传达作者的意图,译者不得不尽可能地压抑自己的主观能动性,努力成为作者及原作忠实的“仆人”。20世纪70年代,西方出现了翻译研究的“文化转向”,产生了许多以目的语文化为研究重点的翻译理论,包括目的论,多元系统论和“操纵学派”理论。他们注意到译者在翻译中的创造性地位以及译者主体性的重要性,也为描述和解释译者主体性提供了大量的理论支持。
    译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,不仅体现在译者对作品的理解、阐释和语言层面上的艺术再创造,也体现在对翻译文本的选择、翻译的本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供文化目的、翻译策略等方面。译者主体性是指在尊重客观翻译环境的前提下,在充分认识和理解译入语文化需求的基础上,作为翻译主体的译者在整个翻译活动中所表现出来的主观能动性,具有目的性、受动性、创造性等特点。  
   《傲慢与偏见》是英国小说家简•奥斯汀的第一部小说,也是最引人入胜的一部作品。在出版的多个汉译本中,王科一先生的译本和孙致礼先生的译本为广大读者所喜爱,两种译本各有特色。王科一译本洒脱、简洁、自由、流畅、地道、文采十足;孙致礼译本忠实、通顺、精确,异化色彩浓厚,具有浓郁的“异国情调”。对同一个文学文本,不同的译者往往有不同的翻译,造成这种现象最主要的还是主观的因素—译者的原因。
    在特定的社会文化、历史背景下,王科一、孙致礼在生活经历、个人能力、翻译动机和翻译思想等方面都存在着差异。这些译者主体性因素客观存在,并对他们的译作产生了不容忽视的影响。在两种译本中,译者主体性具体表现在三个层面:一是语言本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供的形式和结构层面,包括对专有名词、普通词语和句子结构的处理;二是风格层面,包括叙事话语、对话和信件风格的再现;三是文化层面,包括宗教文化、政治文化和社会习俗文化的传递。
    从《傲慢与偏见》两个不同时期的汉译本的选词造句、风格传译和文化传递三个方面的分析,可以看出译本的差异和多样化在很大程度上是由于译者主体性的客观存在对译本的影响,译者主体性在翻译过程中具有重要作用。然而,这并不意味着译者有绝对的自由,可以胡译乱译,它仍受到意识形态和原文等客观因素的限制。
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One The Translator's Subjectivity and Translating
Chapter Two Factors Affecting the Translator's Subjectivity in Translating Pride and Prejudice
Chapter Three The Translator's Subjectivity Reflected in the Two Versions of Pride and Prejudice
Condusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements

 

 

 


 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非